Библиотека knigago >> Литература по изданиям >> Самиздат, сетевая литература >> A Chance Encounter (ЛП)


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1989, книга: Белый ромб и красные шары
автор: Владимир Лысов

Книга Владимира Лысова "Белый ромб и красные шары" является захватывающим исследованием политических интриг, классовой борьбы и личного предательства в Советском Союзе. Эта работа открывает новую страницу в истории страны, проливая свет на трагические события, от которых долгое время умалчивали. В основе книги лежит история ареста, пыток и казни в 1937 году Валерия Межлаука, высокопоставленного большевистского деятеля. Через рассказ о судьбе Межлаука Лысов раскрывает механизмы...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

(sparrowlina) - A Chance Encounter (ЛП)

A Chance Encounter (ЛП)
Книга - A Chance Encounter (ЛП).    (sparrowlina)  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
A Chance Encounter (ЛП)
(sparrowlina)

Жанр:

Любовная фантастика, Самиздат, сетевая литература

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "A Chance Encounter (ЛП)"

Когда новая работница появляется в жизни Фреда и Джорджа Уизли, нетрудно заметить, как легко она находит общий язык с близнецами. Что произойдет, когда один из братьев влюбится в девушку, и все они окажутся втянутыми в ее семейные дела?


Читаем онлайн "A Chance Encounter (ЛП)". Главная страница.

========== Глава 1 ==========


Магазин Фреда и Джорджа в Косом переулке не мог бы иметь большего успеха, даже если бы братья попытались. Их чувство юмора было направлено на различные игрушки, безделушки и товары для розыгрышей, что являлись лучиком света в такое темное время для волшебного мира. Зло поглощало каждое место, которое когда-то было оживленным и радостным, Косая аллея не стала исключением. «Волшебные вредилки Уизли» был единственным открытым магазином.


Студенты Хогвартса наводнили магазин в последнюю свободную неделю. Товары из списка школьных принадлежностей уже были куплены, и все что оставалось — прикупить парочку веселых безделушек до начала семестра.

— Сколько это стоит? – Рон обратился к своим братьям, стоящим на лестнице, что вела на второй этаж их магазинчика.

— Пять галлеонов, - синхронно ответили близнецы.

— Ну а для меня? – толика разочарования промелькнула на лице Рона.

— Пять галлеонов.

— Я же ваш брат.

— Десять галлеонов, - пожав плечами, ответили Уизли.


Их младшая сестра Джинни и ее подруга Гермиона бродили по помещению, пробираясь между людьми и рассматривая витрины. Гарри Поттер стоял в другом конце магазина около витрины с порошком мгновенной тьмы.

Стоя на площадке между первым и вторым этажом, Джордж обратился к брату:

— Фредди, мы и правда это сделали.

— Знаю, Джорджи…знаю.


Фред посмотрел вниз, на нетерпеливых покупателей, что покидали их магазин с полными пакетами. Внезапно что-то необычное привлекло его внимание: рыжеволосая девушка опустилась перед мальчиком на колени, чтобы помочь тому выбрать товар. Фред наблюдал за лицом девушки, таким восторженным, пока она показывала мальчишке несколько вещей с полок. Фред был уверен, что мальчик ее родственник, кузен или даже брат, пока мать мальчишки не подошла поблагодарить девушку за помощь. Покидая магазин, мальчишка широко улыбался, прижимая к груди пакетик с товарами близнецов.

— Джорджи, - обратился Фред к младшему близнецу.

— Да? – Джордж облокотился на перила рядом с братом.

— Ты когда-нибудь думал, что нам здесь не помешает помощь?

— Никогда не приходила такая мысль.

Фред продолжал напряженно наблюдать за девушкой, отслеживая ее путь через толпу покупателей. Она подошла к кассе и сейчас расплачивалась за выбранные товары.

— Может, нам стоит нанять кого-то? У тебя есть десять секунд на ответ.

Джордж проследил за взглядом брата в толпу, а затем сказал.

— Мерлин, Фред, если это способ закадрить девчонку, клянусь я…

— Это не так.

— Ладно, - закатил глаза Джордж, - Надеюсь, она не облажается.

Фирменная ухмылка Фреда, адресованная брату, тут же испарилась, стоило ему побежать вниз по лестнице, чтобы перехватить идущую к двери особу.


Девушка была погружена в свои мысли, представляя, как ее брат будет рад увидеть все эти товары, что она купила. По правде говоря, не все покупки были для него. Какой смысл в шутливой войне, если ты поставляешь все товары врагу? Девушка всегда оставляла лучшие вредилки себе. Оправданием было то, что, если брату нужны отличные боеприпасы, он должен идти в магазин Уизли вместе с ней. Его же оправданием было то, что он хотел пойти в магазин с друзьями. Или другими словами: чтобы его не видели в компании старшей сестры. В его возрасте он был на стадии «Не хочу, чтобы все знали, что мы родственники».


Поскольку разум девушки был поглощен мыслями о младшем брате, она не заметила, как ей перегородили дорогу. Девушка врезалась в кого-то и отскочила назад, упав на пол. Вынырнув из потока мыслей, девушка заметила перед собой фигуру, успокаивающую людей вокруг и говорившую, что все в порядке. Шум и суета снова воцарились в магазине.

—Прощу прощения, мэм, - извинилась фигура, протягивая руку для помощи.

Девушка чуть приподнялась и тут же приложила руку к голове, в надежде унять боль.

— Не стоит перегораживать людям дорогу таким способом.

— А может, некоторым стоит быть внимательней. Я стоял здесь довольно долго.


Девушка подняла голову и увидела

--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.