Наташа Demidka - ProАнглийский
На сайте КнигаГо можно читать онлайн выбранную книгу: Наташа Demidka - ProАнглийский - бесплатно (ознакомительный отрывок). Жанр книги: Языкознание, Руководства, Самиздат, сетевая литература, год издания - 2019. На странице можно прочесть аннотацию, краткое содержание и ознакомиться с комментариями и впечатлениями о выбранном произведении. Приятного чтения, и не забывайте писать отзывы о прочитанных книгах.
![]() | Название: | ProАнглийский |
Автор: | Наташа Demidka | |
Жанр: | Языкознание, Руководства, Самиздат, сетевая литература | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | 2019 | |
ISBN: | 9785449684981 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! |
Краткое содержание книги "ProАнглийский"
А вы знаете, что у английских глаголов нет форм будущего времени? И никаких двенадцати времён тоже нет? И что словa my, your, her – это не местоимения? Скорее всего – нет.Эти знания становятся доступны, когда начинаешь изучать работы по английской лингвистике, написанные носителями для носителей. Погружение в этот мир, фактически отделённый от тех, кто изучает английский как иностранный, а также изучение истории английского языка открывают его удивительную простоту, логичность и ясность.
Читаем онлайн "ProАнглийский" (ознакомительный отрывок). [Страница - 2]
- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (7) »
Параллельная реальность английского языка
Прочитайте эти четыре предложения. Вася кормит сестру манной кашей. Сестру кормит Вася манной кашей. Манной кашей Вася кормит сестру. Кормит манной кашей сестру Вася. В этих четырёх русских предложениях можно переставлять слова как угодно, но всегда будет понятно, кто, кого и чем кормит. Почему? Потому что мы видим это по окончаниям слов. В данном случае существительных. Вася кормит сестру или Сестра кормит Васю. В русском языке слова изменяются различным образом с помощью морфем: приставок, суффиксов, окончаний. С их помощью слова согласуются друг с другом в предложении. Если вы прочитаете что-то вроде Вася кормлю сестры манная кашу, то это для вас будет полнейшей абракадаброй с неясным смыслом. Грамматически это предложение построено явно неправильно. Так может сказать только иностранец, плохо владеющий русским языком. Для носителя такое построение фразы совершенно недопустимо. Такие языки, где грамматические значения выражаются внутри слова с помощью его изменения, называются синтетическими. Русский язык – один из них. Теперь представьте, что в русском языке отменили изменение слов, и теперь мы можем пользоваться только их словарными формами. И предложения, которые были представлены выше, теперь читаются так: Вася кормить сестра манная каша. Сестра кормить Вася манная каша. Кормить Вася манная каша сестра. Кормить манная каша сестра Вася. Как в таком случае понять, кто, кого и чем кормит? А теперь первый важный факт: реалии англоговорящего человека именно такие. Существительные не изменяются по падежам, а глагол в настоящем времени в большинстве случаев совпадает со словарной формой. Правда, если говорить о нашем Васе, то конкретно в этом случае, когда в русском языке глагол заканчивается на -ет, -ит, в английском языке глагол тоже изменяется – к нему прибавляется окончание -s. Но делу это особо- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (7) »