Нантас Сальваладжо - Акробат
Название: | Акробат | |
Автор: | Нантас Сальваладжо | |
Жанр: | Проза | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | 1986 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Акробат"
Аннотация к этой книге отсутствует.
Читаем онлайн "Акробат". Главная страница.
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (52) »
Нантас Сальваладжо
Акробат
Перевод с итальянского А. Самохвалова
1
Нет, это не солнечный луч, отраженный в донышке стакана. Ведь он сверкал до рези в глазах, а был не больше виноградной косточки. Едва я растянулся на песке у пляжной кабинки, чтобы обсохнуть на солнце, как увидел его. Алмаз или бриллиант? У меня перехватило дыхание: сколько же он может стоить, миллион? Стараясь не привлекать внимания, я подполз к нему на коленях и осторожно взял двумя пальцами, но не смог оторвать от песка. Боже милосердный, будто гвоздями прибит. Я потянул сильнее, и вместе с бриллиантом из песка появилась рука. Женская рука. Женщина возлежала в песке, как в ванне, спрятав голову в тени от кабинки.
В ту пору, когда я познакомился с ней, Магда Делла Ровере уже пребывала в презренной категории молодящихся старух. Ее бедра натурщицы, разжигавшие когда-то ленивое вдохновение художников с виа Маргутта
Улица в центре Рима, где расположены галереи и мастерские художников. (Здесь и далее прим. перев.)., раздулись до невероятных размеров, как бока туго набитого чемодана. Году в тридцать девятом она была в большом фаворе у высокопоставленных фашистских чинов, обвешанных медалями за имперские войны: тогда она играла на сцене в Будапеште, ее родном, как она говорила, городе. Венгрия в те времена была в моде. Потом, уже в войну, она путалась с каким-то немецким генералом. Освобождение застало ее врасплох — сорокалетней. Она казалась перед выбором: монастырь или политика. И она отдала свою руку одному из деятелей Христианско-демократической партии.
Первое, что бросалось в глаза при встрече с ней, — ее манерность кинозвезды тридцатых годов. Голову она держала высоко поднятой и, чтобы подчеркнуть презрение к собеседнику, смотрела поверх его глаз, на крайнюю линию лба, там, где начинаются волосы, — так она ловко скрывала свой двойной подбородок.
Оттавио Делла Ровере, ее муж, был министром заморских территорий. В то время я плохо разбирался в политике и редко читал газеты. Я покупал только «Гадзетта делло спорт»
Широко распространенная спортивная газета.. Меня больше интересовали результаты эстафеты четыре по сто, чем речи в палате депутатов и правительственные кризисы. Феличе К., мой друг, журналист, говорит, что я «не страдаю комплексами». Мне нравятся покер, женщины, теннис. Я не терплю митингов. Трудящиеся, жаждущие сплотиться, наводят на меня скуку. К тому же толчея в Риме действует на нервы. И без того жарко.
Я нашел бриллиант в песке в конце июня, в воскресенье. В тот день я приехал во Фреджене
Курортное местечко под Римом. с Линой. Лина Больди — девушка с многочисленными достоинствами: у нее машина, живет одна в квартире на Париоли
Престижный район в Риме., к тому же она — любовница кинопродюсера Кастаньи. Когда продюсер присылал ей два билета на премьеру во «Фьямметте»
Кинотеатр в центре Рима., она брала меня с собой. Но честно предупреждала. «Франко, — говорила она, — запомни, если встретим его, ты — мой двоюродный брат!» Такие родственные чувства меня особенно трогали.
Может быть, она изменилась с тех пор, я давно не видел ее. Но тогда Лина отправлялась на море вовсе не развлекаться. Лето было для нее сезоном безмолвного мученичества. Она раскладывала на песке подстилку, которую давал ей служитель на пляже, надувной матрас и махровое полотенце. Затем натиралась маслом и кремом и поджаривалась на солнце часами, неподвижная, как статуэтка из лакированного дерева. Когда она ложилась лицом к солнцу, то клала на веки ракушки. В такие моменты быть с ней рядом было абсолютно невозможно: ее раздражало все. Стоило лишь шевельнуть пальцем, как она начинала ворчать:
— Не можешь и минуты посидеть спокойно. Из-за тебя у меня полон рот песка.
Я обычно заплывал подальше от берега или играл с кем-нибудь в мяч. Но часа в четыре, когда солнце начинало клониться к горизонту, мы встречались снова. В то утро я тоже оставил ее одну. Это-то утро и перевернуло всю мою жизнь. Помню, на мне были --">
Акробат
Перевод с итальянского А. Самохвалова
1
Нет, это не солнечный луч, отраженный в донышке стакана. Ведь он сверкал до рези в глазах, а был не больше виноградной косточки. Едва я растянулся на песке у пляжной кабинки, чтобы обсохнуть на солнце, как увидел его. Алмаз или бриллиант? У меня перехватило дыхание: сколько же он может стоить, миллион? Стараясь не привлекать внимания, я подполз к нему на коленях и осторожно взял двумя пальцами, но не смог оторвать от песка. Боже милосердный, будто гвоздями прибит. Я потянул сильнее, и вместе с бриллиантом из песка появилась рука. Женская рука. Женщина возлежала в песке, как в ванне, спрятав голову в тени от кабинки.
В ту пору, когда я познакомился с ней, Магда Делла Ровере уже пребывала в презренной категории молодящихся старух. Ее бедра натурщицы, разжигавшие когда-то ленивое вдохновение художников с виа Маргутта
Улица в центре Рима, где расположены галереи и мастерские художников. (Здесь и далее прим. перев.)., раздулись до невероятных размеров, как бока туго набитого чемодана. Году в тридцать девятом она была в большом фаворе у высокопоставленных фашистских чинов, обвешанных медалями за имперские войны: тогда она играла на сцене в Будапеште, ее родном, как она говорила, городе. Венгрия в те времена была в моде. Потом, уже в войну, она путалась с каким-то немецким генералом. Освобождение застало ее врасплох — сорокалетней. Она казалась перед выбором: монастырь или политика. И она отдала свою руку одному из деятелей Христианско-демократической партии.
Первое, что бросалось в глаза при встрече с ней, — ее манерность кинозвезды тридцатых годов. Голову она держала высоко поднятой и, чтобы подчеркнуть презрение к собеседнику, смотрела поверх его глаз, на крайнюю линию лба, там, где начинаются волосы, — так она ловко скрывала свой двойной подбородок.
Оттавио Делла Ровере, ее муж, был министром заморских территорий. В то время я плохо разбирался в политике и редко читал газеты. Я покупал только «Гадзетта делло спорт»
Широко распространенная спортивная газета.. Меня больше интересовали результаты эстафеты четыре по сто, чем речи в палате депутатов и правительственные кризисы. Феличе К., мой друг, журналист, говорит, что я «не страдаю комплексами». Мне нравятся покер, женщины, теннис. Я не терплю митингов. Трудящиеся, жаждущие сплотиться, наводят на меня скуку. К тому же толчея в Риме действует на нервы. И без того жарко.
Я нашел бриллиант в песке в конце июня, в воскресенье. В тот день я приехал во Фреджене
Курортное местечко под Римом. с Линой. Лина Больди — девушка с многочисленными достоинствами: у нее машина, живет одна в квартире на Париоли
Престижный район в Риме., к тому же она — любовница кинопродюсера Кастаньи. Когда продюсер присылал ей два билета на премьеру во «Фьямметте»
Кинотеатр в центре Рима., она брала меня с собой. Но честно предупреждала. «Франко, — говорила она, — запомни, если встретим его, ты — мой двоюродный брат!» Такие родственные чувства меня особенно трогали.
Может быть, она изменилась с тех пор, я давно не видел ее. Но тогда Лина отправлялась на море вовсе не развлекаться. Лето было для нее сезоном безмолвного мученичества. Она раскладывала на песке подстилку, которую давал ей служитель на пляже, надувной матрас и махровое полотенце. Затем натиралась маслом и кремом и поджаривалась на солнце часами, неподвижная, как статуэтка из лакированного дерева. Когда она ложилась лицом к солнцу, то клала на веки ракушки. В такие моменты быть с ней рядом было абсолютно невозможно: ее раздражало все. Стоило лишь шевельнуть пальцем, как она начинала ворчать:
— Не можешь и минуты посидеть спокойно. Из-за тебя у меня полон рот песка.
Я обычно заплывал подальше от берега или играл с кем-нибудь в мяч. Но часа в четыре, когда солнце начинало клониться к горизонту, мы встречались снова. В то утро я тоже оставил ее одну. Это-то утро и перевернуло всю мою жизнь. Помню, на мне были --">
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (52) »
Книги схожие с «Акробат» по жанру, серии, автору или названию:
Сюсаку Эндо - В больнице «Журден» Жанр: Проза Год издания: 1960 |
Хигути Итиё - Мутный поток Жанр: Проза Год издания: 2005 |
Николай Матвеевич Грибачев - Любовь моя шальная Жанр: Проза Год издания: 1964 |
Валентина Ad - Дар (СИ) Жанр: Мистика Год издания: 2015 |