Библиотека knigago >> Проза >> Проза >> Дом на холме


"Темные Ангелы Нашей Природы" Филипа Дуайера - это провокационная и убедительная работа, которая оспаривает оптимистичный взгляд на историю, выдвинутый Стивеном Пинкером в его книге "Лучшее из ангелов нашей природы". Дуайер утверждает, что теория Пинкера, согласно которой насилие постоянно снижалось на протяжении всей истории, основана на тенденциозных данных и игнорирует многочисленные случаи насилия и жестокости. Он подробно описывает такие исторические эпизоды, как...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Эдвин Арлингтон Робинсон - Дом на холме

Дом на холме
Книга - Дом на холме.  Эдвин Арлингтон Робинсон  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Дом на холме
Эдвин Арлингтон Робинсон

Жанр:

Проза, Поэзия

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Цитата Плюс

Год издания:

ISBN:

978-5-906318-11-4

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Дом на холме"

Сборник знакомит читателей с творчеством американского поэта Эдвина Арлингтона Робинсона. Переводы были выполнены для творческого вечера «Клуба поэтического перевода» (структурного подразделения ГОНЭФ «Языковая среда»), прошедшего 21 декабря 2014 года в секторе иностранной литературы МУК ЦБС г. Рыбинска БИЦ «Радуга».

«Клуб поэтического перевода» был создан в 2012 году по инициативе заведующей сектора иностранной литературы БИЦ «Радуга» Алевтины Антиповой и кандидата филологических наук Алексея Чернышева. За это время провёл немало творческих встреч, посвященных таким поэтам, как, например, Джордж Гордон Байрон, Эдгар По, Редьярд Киплинг, Роберт Берне, Альфред Теннисон.


К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: сборники стихотворений,американская литература


Читаем онлайн "Дом на холме" (ознакомительный отрывок). Главная страница.

стр.
  • 1

Эдвин Арлингтон Робинсон Дом на холме

Dear friends

Dear friends, reproach me not for what I do,

Nor counsel me, nor pity me; nor say

That I am wearing half my life away

For bubble-work that only fools pursue.

And if my bubbles be too small for you,

Blow bigger then your own: the games we play

To fill the frittered minutes of a day,

Good glasses are to read the spirit through.

And whoso reads may get him some shrewd skill;

And some unprofitable scorn resign,

To praise the very thing that he deplores;

So, friends (dear friends), remember, if you will,

The shame I win for singing is all mine,

The gold I miss for dreaming is all yours.

Друзьям

Друзья, не тратьте на упрёки слов,

Мне не нужна ни жалость, ни совет,

Пусть на воздушный замок – дар глупцов

Истратил я счастливых много лет.

Пусть он для вас и мал, и неказист,

Но мелочи, в которых жизнь прошла,

Являют всем, насколько дух наш чист,

Правдивей, чем иные зеркала.

Пусть кто-нибудь мои стихи прочтёт —

Он выгод для себя не обретёт,

Но то, что презирал, благословит…

Пусть за стихи я обречён на стыд —

Чего лишился, жизнь отдав мечтам —

Друзья мои, я оставляю вам!

Перевод П. Ефимовой

The story of the ashes and the flame

No matter why, nor whence, nor when she came,

There--">

Конец ознакомительного отрывкакупить книгу
Вы можете купить книгу и
Прочитать полностью
Хотите узнать цену?


ДА, ХОЧУ!
--">
стр.
  • 1

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.