Уильям Шекспир - Король Лир. Буря (сборник)
Название: | Король Лир. Буря (сборник) | |
Автор: | Уильям Шекспир | |
Жанр: | Проза, Драматургия, Древнеевропейская литература | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | Эксмо | |
Год издания: | 2013 | |
ISBN: | 978-5-699-68563-9 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Король Лир. Буря (сборник)"
«Король Лир» и «Буря» принадлежат позднему периоду творчества Уильяма Шекспира; в обеих пьесах главный герой – стареющий властитель, а тема – расставание с властью. Трагедию «Король Лир» многие называют величайшим из всех творений Шекспира. Блок писал: «Трагедии Ромео, Отелло, даже Макбета и Гамлета могут показаться детскими рядом с этой. Здесь простейшим и всем понятным языком говорится о самом тайном, о чем и говорить страшно…»
К самым успешным и популярным на сцене пьесам Шекспира относят и «Бурю»; ее жанр обычно определяют как романтическая сказка. Это – последняя пьеса Шекспира, написанная без соавторов, его прощание с театром.
Пьесы представлены в новом переводе Григория Кружкова – замечательного поэта и переводчика, лауреата многих премий за поэтический перевод. Предисловие к книге написал известный театровед, специалист по творчеству Уильяма Шекспира – Алексей Вадимович Бартошевич.
Читаем онлайн "Король Лир. Буря (сборник)" (ознакомительный отрывок). [Страница - 3]
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (6) »
И как дитя – кормилицу родную.
Нет мочи продолжать, язык немеет
И грудь спирает от такой любви.
Корделия
А что сказать Корделии? Молчи.Люби без слов.
Лир (показывает на карте)
Весь этот край обширныйС прохладой рек и пестротой лугов,
С полями и тенистыми лесами —
От сих границ до сих – передаю
Тебе с супругом и потомкам вашим
В владенье вечное. – А что нам скажет
Дочь средняя, разумница Регана?
Регана
Мой государь, я из того же тестаИ чувствую все то же, что сестра,
Хотя могла бы кое-что прибавить.
Я вас люблю так, что любая мысль
О радости иной мне ненавистна,
Как недостойная моей души,
Что нет мне счастья больше, чем всегда
Любить вас одного!
Корделия
Что мне сказать?Кто любит сердцем, а не языком,
Тот чувствами богаче, чем словами.
Лир (показывает на карте)
Тебе с твоим потомством отдаюТреть королевства вплоть до сей границы,
Обширностью и красотой не хуже,
Чем доля Гонерильи. – А теперь
Что скажет младшая из дочерей,
За чью любовь французская лоза
Соперничает с молоком бургундским?
Что скажешь ты, чтоб за собой оставить
Край более обширный и богатый,
Чем сестрин?
Корделия
Ничего, мой государь.Лир
Как – ничего? Подумай хорошенько.Из ничего не выйдет ничего.
Скажи ясней.
Корделия (в сторону)
Как приневолить сердцеЖить напоказ? (Громко.) Мой добрый государь,
Я вас люблю, как долг велит дочерний,
Не больше и не меньше.
Лир
Это – всё?Корделия, поправься поскорей,
Пока еще не поздно.
Корделия
Государь,Меня вы породили, воспитали,
Любили и лелеяли. В ответ
Я вас люблю и чту, как подобает
Послушной дочери. Но не скажу,
Как сестры, что я больше никого
Не полюблю. Когда я выйду замуж,
Часть моей нежности, любви, заботы
Достанется супругу. Я не стану
Любить и в женах одного отца.
Лир
Так говоришь от сердца?Корделия
Да, милорд.Лир
Так молода и так черства душой?Корделия
Так молода, отец, и так правдива.Лир
Возьми ее в приданое себе —Свою правдивость. Солнцем светозарным,
Плодотворящим землю, и луной,
И колдовскими чарами Гекаты,
И всеми тайнами ночных светил,
В чьей власти мы с рождения до смерти,
Клянусь, что отрекаюсь навсегда
От кровной связи, от родства с тобой
И всех забот отцовских. Дикий варвар,
Что пожирает собственных детей,
Отныне будет мне родней и ближе,
Чем ты, моя уже не дочь!
Кент
Милорд…Лир
Ни слова, Кент; не суйся поперек,Когда дракон разгневан! – Я любил
Всех больше эту, младшую. Я думал:
Вот кто под старость будет мне опорой.
– Сокройся с глаз моих! Чтоб мне в могиле
Покоя не найти, коль я не вырву
Тебя из сердца! (Слугам) Короля зовите
И герцога Бургундского. Живей!
Несколько слуг уходят.
Вы, Корнуэл и Олбани, вдобавок
К полученному прежде разделите
Между собой и эту треть. Пусть гордость,
Что кажется гордячке прямотой,
Берет ее в супруги. Вас обоих
Я облекаю ныне нашей властью,
Величием и всем, что вытекает
Из власти и величья. Мы же сами
Намерены по месяцу гостить
У вас поочередно, с личной свитой
В сто рыцарей. Себе мы оставляем
Лишь имя с титулами; остальное —
Правленье, суд, налоги – целиком
Вам отдаем, зятьям моим любезным,
Владейте ими.
Кент
Благородный Лир,Кого я чтил как своего монарха,
Любил и покорялся, как отцу,
Молился, как святому!..
Лир
Осторожней —Стрела уже дрожит на тетиве!
Кент
Так пусть летит и пусть пронзит мне сердце!Кент будет груб, пока безумен Лир.
Опомнись! Или думаешь, я струшу
И промолчу, когда король блажит,
Опутан лестью? Чести долг не в этом.
Остынь, обдумай все по-королевски
И принятое в пагубной горячке
Решенье отмени. Ручаюсь жизнью,
Дочь младшая тебя не меньше любит,
Хоть меньше говорит. Лишь тот котел
Гудит, который пуст.
Лир
Ни слова больше!Ты жизнью шутишь, Кент.
Кент
Я жизнь ценилНе больше пешки, в бой ее бросая
За короля. Не пощажу и ныне
Для чести короля.
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (6) »
Книги схожие с «Король Лир. Буря (сборник)» по жанру, серии, автору или названию:
Говард Филлипс Лавкрафт - Ктулху (сборник) Жанр: Проза Год издания: 2017 Серия: Весь (гигант) |
Оноре де Бальзак - Мелкие неприятности супружеской жизни (сборник) Жанр: Литература ХIX века (эпоха Промышленной революции) Год издания: 2017 Серия: Культура повседневности |
Валентина Ad - Покаяние (СИ) Жанр: Роман Год издания: 2015 |
Уильям Шекспир - Буря Жанр: Драматургия Год издания: 1960 |
Другие книги автора «Уильям Шекспир»:
Уильям Шекспир - Буря Жанр: Драматургия Год издания: 1960 |
Уильям Шекспир - Виндзорские насмешницы Жанр: Драматургия Год издания: 2006 Серия: Зарубежная классика |
Жозеф Бедье, Лев Николаевич Толстой, Александр Дюма и др. - 12 историй о любви (сборник) Жанр: Классическая проза Год издания: 2013 Серия: Антология классической прозы |