Ле-Цзы - Дао де Дзин
Название: | Дао де Дзин | |
Автор: | Ле-Цзы | |
Жанр: | Проза | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | - | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Дао де Дзин"
Аннотация к этой книге отсутствует.
Читаем онлайн "Дао де Дзин". [Страница - 3]
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (51) »
Желтый Владыка сказал:
"Когда дух мой выйдет в свою дверь, а мои кости вернутся к корню, из которого они выросли, что останется от меня?"
От рождения до смерти человек проходит через четыре великие перемены: детство, молодость, старость и смерть. В детстве его энергия сосредоточенна, а воля собрана воедино -- вот предел душевной гармонии. Ничто не способно причинить ему ущерб, ничто не может добавить ему силы. В молодости его кровь кипит, страсти и замыслы бурлят в нем. Окружающие соперничают с ним, так что его жизненные силы тают. В старости его желания и помыслы слабнут и его тело ищет покоя. Никто не стремится опередить его, и, хотя он не достигает совершенства, присущего детству, его состояние намного улучшается. А когда он умирает, он обретает покой и достигает предела своего бытия.
Когда Конфуций странствовал по горе Тайшань, он увидел Жупа Цици, который бродил по равнине в одеждах из шкур, подпоясанный простой веревкой, и напевал песню, подыгрывая себе на лютне.
-- Уважаемый, отчего вы так веселитесь? -- спросил его Конфуций.
-- О, у меня есть много причин для веселья! -- ответил Жун Цици. -Среди всех вещей в этом мире человек -- самое драгоценное, а я имею счастье родиться человеком. Вот первая причина для веселья! Из двух полов мужчины ценятся выше, чем женщины, а я имею счастье родиться мужчиной. Вот вторая причина для веселья! Среди родившихся на этот свет многие не живут и дня или месяца и никогда не выходят из пеленок, а я уже прожил девяносто лет. Вот моя третья причина для веселья! Для всех людей бедность -- это судьба, а смерть -- конец существования. Я принимаю свою судьбу и спокойно ожидаю конца, о чем же мне беспокоиться?
-- Прекрасно! -- воскликнул Конфуций. -- Вот человек, знающий, как быть довольным в этом мире.
Когда Линь Лэй уже прожил на свете без малого сотню лет, он в разгар весны надел меховую шубу и пошел по полю, распевая песни и подбирая колоски, оставшиеся на брошенной ниве. Его заметил издали Конфуций, ехавший в то время в царство Вэй. Повернувшись к ученикам, Конфуций сказал им:
-- С этим стариком нужно поговорить. Пусть кто-нибудь подойдет к нему и заведет с ним разговор.
Цзы-Гун предложил свои услуги. Он настиг Линь Лэя у самой кромки поля, взглянул на его лицо и, вздохнув, спросил:
-- Неужели вы ни о чем не сожалеете? Вы поете, подбирая в поле колоски.
Линь Лэй не остановился и даже не прекратил петь. Тогда Цзы-Гун пошел за ним следом, повторяя свой вопрос. Наконец Линь Лэй обернулся и сказал:
-- О чем же мне сожалеть?
-- Вы, уважаемый, в юности не пеклись о добронравном поведении, в зрелые годы не стремились к успеху, в преклонном возрасте не имеете ни жены, ни детей, а смерть ваша уже близка. Какое же счастье привалило вам в жизни, что вы поете, подбирая в поле колоски?
-- Причины для радости у меня такие же, как у всех людей, -- ответил с улыбкой Линь Лэй. -- Но люди так часто делают их причинами своих забот. В молодости я не радел о благонравном поведении, а в зрелые годы не стремился к успеху -- вот почему я смог прожить так долго. В преклонном возрасте у меня не было ни жены, ни детей, а смерть моя уже близко -- вот почему я могу радоваться жизни сейчас.
-- Но человеку свойственно держаться за жизнь и бояться смерти. Отчего же дума о смерти вас радует?
-- Смерть -- это возвращение туда, откуда мы вышли, когда родились. Как же могу я знать, что, умерев сейчас здесь, я не буду рожден где-нибудь еще? Откуда мне знать, не является ли моя любовь к жизни заблуждением? Откуда мне знать, что моя смерть не будет лучше моей жизни?
Цзы-Гун выслушал эти слова, но не понял их смысла. Он вернулся и пересказал их Конфуцию.
-- Я знал, что этот человек достоин разговора, -- сказал Конфуций. -Так оно и есть. Он постиг кое-что, но не постиг всего [7].
Цзы-Гун устал учиться и сказал Конфуцию:
-- Я хочу отдохнуть.
-- В жизни нет отдыха, -- ответил Конфуций.
-- Значит, мне не суждено обрести покой?
-- Нет, ты найдешь его. Взгляни на тот могильный курган, такой величественный, такой могучий, и ты поймешь, где ждет тебя покой!
-- Воистину смерть велика! -- воскликнул Цзы-Гун. -- Благородный муж обретает в ней отдохновение, заурядный человек покоряется ей.
-- О, ты все понял, Цзы-Гун! Люди понимают радость жизни, но не ее пошлость, печаль старости, но не ее безмятежность, ужас смерти, но не ее упокоение.
Янь-цзы сказал:
-- Как хорошо люди древности понимали смерть! Достойные мужи находили в ней отдохновение, презренные --">- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (51) »
Книги схожие с «Дао де Дзин» по жанру, серии, автору или названию:
Ясунари Кавабата - Спящие красавицы Жанр: Проза Год издания: 1993 |
Александр Семенович Смолян - Во время бурана Жанр: Проза Год издания: 1969 |
Валентина Ad - Покаяние (СИ) Жанр: Роман Год издания: 2015 |
Герберт Джордж Уэллс - Это было в каменном веке Жанр: Приключения Год издания: 1964 |
Другие книги автора « Ле-Цзы»:
Ле-Цзы - Лецзы (перевод Л.Д. Позднеевой) Жанр: Древневосточная литература Год издания: 1994 |
Ле-Цзы - Ле-цзы (перевод В.В. Малявина) Жанр: Древневосточная литература Год издания: 1995 Серия: Философское наследие |
Ле-Цзы - Лецзы Жанр: Древневосточная литература Год издания: 1994 |