Библиотека knigago >> Проза >> Русская классическая проза >> Кремнистый путь


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1667, книга: Шпион Наполеона. Сын Наполеона
автор: Шарль Лоран

Шарль Лоран Историческая проза "Шпион Наполеона. Сын Наполеона" погружает читателя в захватывающий мир исторической драмы и интриг. Автор Шарль Лоран искусно переплетает исторические факты с вымышленными персонажами, создавая убедительный и увлекательный рассказ. В центре повествования находится загадочная фигура Александра Валевского, предполагаемого внебрачного сына Наполеона. Валевский оказывается втянутым в опасную шпионскую игру, участвуя в тайных переговорах, которые могут...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Георгий Иванович Чулков - Кремнистый путь

Кремнистый путь
Книга - Кремнистый путь.  Георгий Иванович Чулков  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Кремнистый путь
Георгий Иванович Чулков

Жанр:

Русская классическая проза, Поэзия

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Изд. В. М. Саблина

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Кремнистый путь"

Георгий Иванович Чулков (1879–1939) — поэт, прозаик, литературный критик.

Сборник стихов и рассказов «Кремнистый путь», 1904 г.

На обл. воспроизведен рис. Франца Штука.

Читаем онлайн "Кремнистый путь". [Страница - 24]

съежилась и, растерянно разведя руками, беззвучно подошла к наре и ничком легла на нее, зарывшись лицом в подушки.

Я взял ружье, отошел в другой угол. Потом дрогнула юрта и запахло порохом. А когда разошелся синий дым, я увидал, что жена лежит по-прежнему, не шевелясь, и только левая рука ее неестественно и трогательно скатилась с нары; маленькие ножонки были до ужаса беспомощны.

А на пороге дрожала светлая полоса…

Тогда я уронил ружье и подполз к наре. Ах, как это было страшно! Кто-то сзади подошел ко мне.

Откуда-то доносился глухой гул. Это двигалась на мою юрту лохматая тайга. И слышал я, как трещали сучья и хрипели стволы и страшная корявая масса ползла со всех сторон, чтобы раздавить меня.

Примечания

1

Ты здесь затем, чтоб вдруг ужасная гримаса

Смутила жизни пир?

Ш. Бодлер. Перевод Эллиса

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.