Библиотека knigago >> Проза >> Военная проза >> Антология военной прозы и приключений. Компиляция. Книги 1-5


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1866, книга: Секрет смерти
автор: Сант Кирпал Сингх

Религия и духовность: прочее Сант Кирпал Сингх «Секрет смерти» - это просветительский труд, исследующий природу смерти с духовной и философской точек зрения. Автор, Сант Кирпал Сингх, бывший духовный мастер и йог, делится своим опытом и учениями, чтобы помочь читателям понять и преодолеть страх смерти. * Истинная природа смерти * Предсмертный опыт и связь души с телом * Путь к бессмертию через духовное пробуждение * Книга охватывает широкий спектр тем, связанных со смертью, в том...

Игорь Алексеевич Акимов , Павел Архипович Загребельный , Юрий Петрович Дольд-Михайлик - Антология военной прозы и приключений. Компиляция. Книги 1-5

Антология военной прозы и приключений. Компиляция. Книги 1-5
Книга - Антология военной прозы и приключений. Компиляция. Книги 1-5.  Игорь Алексеевич Акимов , Павел Архипович Загребельный , Юрий Петрович Дольд-Михайлик  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Антология военной прозы и приключений. Компиляция. Книги 1-5
Игорь Алексеевич Акимов , Павел Архипович Загребельный , Юрий Петрович Дольд-Михайлик

Жанр:

Военная проза, Военные приключения, Компиляции, Сборники, альманахи, антологии

Изадано в серии:

Антология военной литературы

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Антология военной прозы и приключений. Компиляция. Книги 1-5"

"И один в поле воин"- Одни его боятся, другие ему завидуют. Еще бы! Ведь он – Генрих фон Гольдринг, барон, обладатель миллионного состояния, близкий родственник видного функционера СС. И только немногим известно, что под маской лощеного фашистского офицера скрывается совсем другой человек – тоскующий по далекой Родине, по друзьям и близким, но день и ночь ведущий беспощадную войну с врагом на своем участке невидимого фронта.

«Европа, 45» — это повествование о последнем годе войны, об окончательном разгроме фашистской Германии и ее союзников. Но события происходят не на фронтах, а в глубоком фашистском тылу, на западе и севере Германии, в Италии, в Голландии и в Швейцарии. «Европа — Запад» — роман о первых послевоенных месяцах в Европе, о том, как на неостывших пепелищах стали снова зарождаться и объединяться человеконенавистнические силы, готовящие новую войну. Место действия — Западная Германия, Италия, Франция.

«Дот» — возможно — самая парадоксальная книга о войне. Не уступая занимательностью знаменитым приключенческим романам, она показывает, как люди, воюя с людьми — с обеих сторон, — остаются людьми. Как в них выживают — вопреки всему! — свет и любовь. Ведь они еще не знают, что на землю пришел Ад.

Содержание:

И один в поле воин:

1. Юрий Петрович Дольд-Михайлик: И один в поле воин (Перевод: Елена Россельс)

2. Юрий Петрович Дольд-Михайлик: У Черных рыцарей (Перевод: Елена Россельс)

3. Юрий Петрович Дольд-Михайлик: Гроза на Шпрее

Вне цикла:

1. Павел Архипович Загребельный: Европа-45. Европа-Запад (Перевод: Татьяна Стах, Владимир Дудинцев)

2. Игорь Алексеевич Акимов: Дот

                                                                               

Читаем онлайн "Антология военной прозы и приключений. Компиляция. Книги 1-5" (ознакомительный отрывок). [Страница - 4]

воспоминаниями!

– Не более, чем я, герр оберст. Вот почему я и прошу разрешить мне ещё немного остановиться на этих детских воспоминаниях. Это поможет вам восстановить в памяти некоторые обстоятельства, предшествовавшие нашему отъезду. Вы, верно, припоминаете время, когда мы оставили родину, – тысяча девятьсот двадцать восьмой год – и то, что отец выехал в Советскую Россию как иностранный специалист?

Полковник утвердительно кивнул головой:

– Большевики тогда охотно приглашали иностранных специалистов. Золотая пора для нашей разведки! К сожалению, она быстро кончилась.

– Но меры предосторожности необходимы были уже и тогда. Вот почему и в дипломе, и в рекомендациях фирмы Бауэра стояла фамилия Залесского, Станислава Залеского. Поляка по происхождению. Меня, конечно, тоже перекрестили. Я и до сих пор помню, как задолго до отъезда отец ежедневно внушал мне, что моё настоящее имя не Генрих, а Юзеф, что фамилия моя Залесский, что я не немец, а поляк.

– Это было безумие – брать вас с собой, в эту варварскую страну!

– Вы забываете, что после смерти матери отец никогда со мной не разлучался, что ехал он в Россию не с каким-либо определённым поручением, а с заданием оставаться там как можно дольше.

– Я предложил Зигфриду оставить вас у меня…

– Вы тогда крайне неосторожно завели этот разговор в моём присутствии! Помните, как я расплакался и уцепился за руку отца?

– О, какая память! – восторженно вырвалось у Бертгольда.

– А фрау Эльза, ваша жена, выбранила вас обоих. Надеюсь, она в добром здоровье?

– Она очень обрадуется, узнав о нашей встрече.

– Передайте ей искренний привет от меня! И вашей дочери, которой я так надоедал, дёргая её за косички. Золотоволосая малютка Лора…

– О, Лора сейчас уже девушка на выданье. Как течёт, как быстро течёт время!

Оберст Бертгольд окончательно расчувствовался. Лишь присутствие Кокенмюллера сдерживало его сейчас от подробного рассказа о своей Лорхен. Усилием воли оберст отогнал это искушение. Лицо его снова стало непроницаемо спокойным, как всегда в присутствии подчинённых. Сохранять на своём лице это выражение оберст считал такой же служебной обязанностью, как и носить мундир застёгнутым на все пуговицы.

Почувствовав перемену в настроении своего собеседника, Генрих дальше рассказывал сжато, не вдаваясь в лирические отступления.

– Я отнял у вас много времени, герр оберст, и потому сейчас коротко расскажу вам то, о чём подробнее напишу в своей докладной записке. Сперва отец работал как инженер электрик в Донбассе, затем его перевели на Урал, в тысяча девятьсот тридцатом году, по выражению русских, «перебросили» на строительство большой гидроэлектростанции. Вы знаете какой, герр оберст, ибо именно с этого момента, как мне позже говорил отец, он поддерживал с вами непосредственно радиосвязь и почтовую связь через нашу агентурную сеть.

– Абсолютно точно! – подтвердил оберст. – Связь между нами была теснейшая, и мы были довольны друг другом.

– В тысяча девятьсот тридцать четвёртом году отец, выполняя волю высшего начальства, добился перевода на Дальний Восток. В это время он уже принял русское подданство.

– Мне это известно.

– Но после переезда на Дальний Восток непосредственная связь с вами прервалась. Все связи поддерживались через известных вам особ.

Бертгольд молча склонил голову.

– С тысяча девятьсот тридцать седьмого года я уже активно помогал отцу. Он научил меня шифровать донесения и расшифровывать получаемые инструкции.

– Очень легкомысленно со стороны такого опытного разведчика, как Зигфрид!

– Но согласитесь, герр оберст, у отца было слишком много работы и слишком мало помощников, – заступился за отца Генрих. – К тому же он воспитал меня истинным патриотом Германии, знал, что никакие обстоятельства не заставят меня выдать его тайны.

– Продолжайте, продолжайте! – поощрял оберст.

– Всё шло как нельзя лучше, но в тысяча девятьсот тридцать восьмом году случилось несчастье: чекисты напали на след, приведший их к явочной квартире, и арестовали агентов, которые могли выдать отца. Бежать инженер Залесский не мог, но отец решил во что бы то ни стало спасти меня: он достал мне документы на имя Антона Степановича Комарова, воспитанника детского дома, комсомольский билет в отправил меня в Одессу, где я и поступил в военную школу, которую --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Другие книги из серии «Антология военной литературы»: