Библиотека knigago >> Проза >> Историческая проза >> Тихое присутствие (СИ)


Книга Михаила Калдузова "Верь. Для всех идущих. 40 поэтических этюдов" представляет собой сборник глубоко лиричной и вдохновляющей поэзии. Каждый из 40 этюдов исследует важные темы веры, надежды и духовного путешествия. Сборник открывается словами: "Встань и верь, что день придет". Эта строка задает тон книге, призывая читателей обрести веру и следовать своим мечтам. Последующие этюды размышляют о таких темах, как мужество, смирение, благодарность и вера в силу...

(Джонни О.) - Тихое присутствие (СИ)

Тихое присутствие (СИ)
Книга - Тихое присутствие (СИ).    (Джонни О.)  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Тихое присутствие (СИ)
(Джонни О.)

Жанр:

Историческая проза

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Тихое присутствие (СИ)"

Когда загнанный полицией в угол Тони Нортон выбрасывал в реку свою сумку, он совершенно не думал о том, как может повлиять подобная находка на жизнь простого человека. Украденные деньги, драгоценности. И грязные фотографии, способные шокировать любого. Всё это в одночасье вывернуло наизнанку несколько судеб. Даже будучи арестованным, Тони продолжал наносить людям вред.


Читаем онлайн "Тихое присутствие (СИ)" (ознакомительный отрывок). Главная страница.

стр.

========== Часть 1 ==========

Я не знал, сколько именно мы шли. Наверное, не меньше часа. Ноги неприятно гудели от усталости. Тропинка была извилистой и труднопроходимой, сплошь в рытвинах, да к тому же ещё и тянулась вверх, в гору.

— Долго нам ещё? — спросил я у брата, пиная попавшуюся под ноги скрюченную ветку.

— Недолго. Скоро придём.

Солнце лениво закатывалось за горизонт, щедрыми мазками окрашивая небо охрой. Ветер хлестал и жалил меня в щёки.

— Ну как скоро?

— Я не знаю. Скоро и всё. Хватит спрашивать меня об этом.

— Но я замёрз! Очень холодно.

— Ни черта не холодно. Не выдумывай.

Он шёл чуть впереди меня, и я видел, как он то и дело потирает руки, зябко поводя плечами. Брат мёрз не меньше моего, а то и куда сильнее — куртка на нём была тонкая, совсем не для такой погоды. Но Лесли ни за что бы мне не сказал, что тоже продрог до костей. Он был слишком вредный, да к тому же ещё и упрямый как осёл.

— У меня ноги болят. Давай отдохнём, а?

— Какой же ты невыносимый нытик! — Лесли недовольно цыкнул.

— Не называй меня так! Я не нытик. Я просто устал. — Сделав ещё несколько шагов, я привалился спиной к ближайшему дереву и запрокинул голову. Брат обернулся и раздражённо посмотрел на меня.

— Ну и стой тут, раз так сильно хочется. Придурок. — Он ускорил шаг, сутуля спину и втягивая голову в плечи, будто хотел сделаться незаметным и сбежать, оставив меня одного.

Несколько минут я стоял и смотрел, как Лесли идёт по тропинке. Я надеялся, что он пройдёт ещё немного и остановится меня подождать. Но, когда звуки его шагов фактически полностью стихли, а чёрная куртка начала теряться среди деревьев, я понял, что он и не думает этого делать. Я несколько раз глубоко вдохнул и бросился вслед за братом. Оставаться одному среди деревьев, царапающих своими макушками необъятную вечернюю рыжину над головой, было страшно и неуютно.

— Подожди! Эй, Лесли, ну подожди!

Он даже не обернулся, когда я всё-таки до него добежал. Под ноги мне подвернулись кривые корни дуба, я споткнулся о них и едва не потерял равновесие. С левого ботинка слегка ободралась краска.

— Зачем вообще мы пошли через этот лес…

— Потому что так безопаснее всего.

— Ну ты-то хоть дорогу знаешь? А то вдруг мы потерялись.

— Ох и надоел же ты мне! — воскликнул Лесли, теряя терпение. — Не потерялись мы! Заткнись и иди молча, ПОЖАЛУЙСТА! — Последнее слово он буквально выдавил из себя, произнеся его с нажимом.

Я хотел сказать ему, что он тут ходил всего один раз, и то — с провожатыми, и потому не может знать наверняка, двигаемся мы в правильном направлении или нет. Но предпочёл благоразумно закрыть рот. Мне совсем не нравилось, когда Лесли на меня злился. А вывести его из себя было довольно просто.

Солнце почти скрылось из виду, когда мы добрались до лесной опушки, вскарабкавшись на холм, склизкий от подтаявшего снега и грязи. Впереди, под холмом, текла река, а за ней раскинулось огромное, испещрённое длинными бороздами поле, огороженное деревянным, местами покосившимся забором. Метрах в трёхстах от нас стоял старый двухэтажный дом, а чуть поодаль от него — несколько амбаров.

— Мы пришли, да?

Лесли, стряхивающий липкую мартовскую грязь с ботинок, утвердительно угукнул в ответ.

— Видишь ту халупу? — спросил он меня. Я кивнул. — В этой дыре и обитает старик Бриджерс.

— Ты же говорил, что он богач. Этот дом не выглядит, как жильё богатого человека.

Лесли усмехнулся.

— Бриджерс — старый жмот. Думаешь, у того, кто варит муншайн [1] и торгует им, может быть мало денег? Вот ещё! Он просто больной идиот. Трясётся над каждой копейкой как проклятый.

Про старика Бриджерса все в нашем городке говорили, будто он, что называется, «с приветом». Персоной он был известной, и отношение к нему у людей было двоякое. С одной стороны, его опасались и даже недолюбливали, ведь он жил отшельником на безлюдном отшибе. А если и приезжал в город за покупками, то вёл себя одичало и странно, ни с кем не говорил, настороженно озирался по сторонам и мог сплюнуть на пол в магазине. С другой стороны, о зельях, которые он варил, ходили самые

--">
стр.

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.