Виктория Холт - Цикл романов "Дочери Альбиона". Компиляция. Книги 1-20
Название: | Цикл романов "Дочери Альбиона". Компиляция. Книги 1-20 | |
Автор: | Виктория Холт | |
Жанр: | Историческая проза, Исторические любовные романы, Зарубежная современная проза, Авторские сборники, собрания сочинений, Компиляции | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | Интернет издательство "Vitovt" | |
Год издания: | 2022 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Цикл романов "Дочери Альбиона". Компиляция. Книги 1-20"
Семейная сага «Дочери Альбиона» состоит из 19 романов +1, и описывает историю знатной английской семьи со времён короля Генриха VIII (середина XVI века) до второй половины XX века (прихода к власти Маргарет Тэтчер). Главные героини — женщины, в каждом новом романе рассказывается история дочери женщины из предыдущего романа. В содержании романов присутствуют любовь, семья, дети, история, приключения и даже тайна, мистика.
Содержание:
"ДОЧЕРИ АЛЬБИОНА":
1. Виктория Холт: Чудо в аббатстве
2. Виктория Холт: Лев-триумфатор
3. Виктория Холт: Ведьма из-за моря
4. Виктория Холт: Сестры-соперницы
5. Виктория Холт: Слезы печали
6. Виктория Холт: Дитя любви
7. Виктория Холт: Песня сирены
8. Виктория Холт: Роковой шаг
9. Виктория Холт: Изменница
10. Виктория Холт: Валет червей
11. Виктория Холт: Голос призрака
12. Виктория Холт: Случайная встреча
13. Виктория Холт: В разгар лета
14. Холт Виктория: Таинственный пруд. Том 1
15. Виктория Холт: Таинственный пруд (Том 2)
16. Виктория Холт: Подмененная (Перевод: В. Данилов)
17. Виктория Холт: Черный лебедь (Перевод: В. Данилов)
18. Виктория Холт: Обет молчания (Перевод: В. Данилов)
19. Виктория Холт: Паутина любви
20. Виктория Холт: Мы встретимся вновь
Читаем онлайн "Цикл романов "Дочери Альбиона". Компиляция. Книги 1-20". [Страница - 3]
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (2745) »
— Отец, — воскликнула я, — кто это? Он ответил:
— Дитя мое, на тебя обратили внимание король и кардинал.
Я заметила его волнение, и мне захотелось больше узнать об этом большом человеке. Значит, это был король. Я слышала о короле. Люди говорили о нем приглушенными голосами. Они почитали его, они преклонялись перед ним так, как должны преклоняться только перед Богом. И больше всего на свете они боялись его.
Я уже заметила, что мои родители были осторожны, когда говорили о нем: встреча с королем застала их врасплох. Я быстро это сообразила.
— Куда они едут? — хотела я знать.
— Они направляются в Хэмптон-корт. Ты видела Хэмптон-корт, любовь моя.
Великолепный Хэмптон! Да, я видела это. Это было величественное, внушительное здание, значительно большее, чем дом моего отца.
— Чей он, отец? — спросила я.
— Он принадлежит королю.
— Но его дом в Гринвиче. Ты показывал.
— У короля много домов, а теперь у него есть еще и Хэмптон-корт. Кардинал отдал его королю.
— Почему, отец? Почему он отдал королю Хэмптон-корт?
— Потому что он был вынужден.
— Король… украл его?
— Тихо, тихо, дитя мое. Не говори так, это измена. Интересно, что это такое — измена? Я запомнила слово, но я тогда не спросила об этом, потому что больше меня интересовало, почему король отнял этот красивый дом у кардинала. Но отец больше ничего не сказал.
— Кардинал не хотел его отдавать, — сказала я.
— У тебя на плечах слишком взрослая голова, — с любовью произнес отец.
Он очень гордился мной. Он хотел видеть меня умной. Вот почему даже в таком возрасте у меня уже был домашний учитель, я знала буквы и могла читать простые слова. У меня уже появилось жгучее желание узнавать — и это приветствовал мой отец, он поощрял меня, так что, думаю, я была не по годам развитым ребенком.
— Кардинал опечалился, когда потерял его, — настаивала я. — Ты тоже печален. Тебе не нравится, что кардинал потерял свой дом.
— Ты не должна говорить так, родная моя, — сказал отец. — Чем счастливее наш король, тем счастливее я, как и должен быть истинный подданный, и ты тоже…
— И кардинал должен? — спросила я. — Ведь он тоже подданный короля.
— Ты умная девочка, — нежно произнес он.
— Почему ты не смеешься, отец? — сказала я. — Правда, смейся, почему ты вдруг погрустнел? Это ведь только кардинал потерял свой дом… Это не мы.
Отец вдруг посмотрел на меня, будто я сказала что-то очень странное, и потом заговорил со мной, словно я была взрослой и умной, как брат Джон, который иногда приходил навестить его из аббатства Святого Бруно.
— Любовь моя, — сказал он, — никто не стоит в стороне. Трагедия одного может стать трагедией для всех нас.
Я не поняла этих слов. Я не знала, о какой трагедии идет речь, и молча ломала себе голову над тем, что он сказал. Но я вспомнила об этом позднее и подумала, какими пророческими были слова отца в тот день у реки.
Он отвлек мое внимание:
— Посмотри, какой красивый вербейник! Давай соберем его для мамы?
— Да! — воскликнула я. Я любила собирать цветы, и матушка всегда была довольна тем, что я для нее выбирала, поэтому, собирая букетик из пурпурного вербейника и цветов, которые мы называли крем с яблоками, я забыла о той печали, которую вызвал в моем отце вид короля и кардинала на королевском барке.
* * *
Когда мне исполнилось пять лет, у нас поселились Кейт и Руперт. Это было ужасное лето. К нам пришло известие, что в Европе разразилась чума и уже тысячи людей умерли во Франции и Германии.Жара стояла ужасная, и запах цветов в саду перебивался вонью с реки.
От Кезаи я узнала, что случилось. Я поняла, что могу узнать от нее много больше, чем от своих родителей, которые всегда осторожничали в моем присутствии и чего-то боялись, но и были неимоверно горды тем, что я была развита не по годам Она ходила в торговые ряды и видела несколько лавок, забитых досками, потому что их владельцы умерли от этой ужасной хвори.
— Просто в дрожь бросает, — говорила она об этой болезни, закатывая глаза, — она уносила тысячи жизней.
Кезая отправилась в лес повидать матушку Солтер, которую все боялись; но в то же время говорили, что у нее есть лекарства от любой болезни. Кезая была с нею в очень хороших отношениях. Когда она говорила о матушке Солтер, то гордо встряхивала своими густыми светлыми вьющимися волосами, глаза были в веселых морщинках, а --">- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (2745) »
Книги схожие с «Цикл романов "Дочери Альбиона". Компиляция. Книги 1-20» по жанру, серии, автору или названию:
Наталья Ивановна Манасеина - Царевны (с илл.) Жанр: Историческая проза Год издания: 1995 |
Другие книги автора «Виктория Холт»:
Виктория Холт - Замок Менфрея Жанр: Исторические любовные романы Год издания: 2002 |
Виктория Холт - Дитя любви Жанр: Исторические любовные романы Год издания: 1994 Серия: ДОЧЕРИ АЛЬБИОНА (Под псевдонимом Филиппа КАРР) |
Виктория Холт - Шестая жена Жанр: Исторические любовные романы Год издания: 2004 Серия: the tudor saga |
Виктория Холт - Черный принц Жанр: Исторические любовные романы Год издания: 1996 Серия: Золотой лев |