Библиотека knigago >> Проза >> Историческая проза >> Цикл "Подводная лодка". Компиляция. Книги 1-3


Владимир Новиков Биографии и Мемуары "Накануне и в дни испытаний" - это захватывающая автобиография Владимира Новикова, ветерана Великой Отечественной войны. В этой книге Новиков делится своими личными переживаниями и воспоминаниями о войне, предоставляя уникальный и проницательный взгляд на один из самых трагических периодов в истории человечества. Книга начинается с описания мирного времени, предшествовавшего войне. Новиков рисует яркую картину своего детства и юности,...

Лотар-Гюнтер Буххайм - Цикл "Подводная лодка". Компиляция. Книги 1-3

Цикл "Подводная лодка". Компиляция. Книги 1-3
Книга - Цикл "Подводная лодка". Компиляция. Книги 1-3.  Лотар-Гюнтер Буххайм  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Цикл "Подводная лодка". Компиляция. Книги 1-3
Лотар-Гюнтер Буххайм

Жанр:

Историческая проза, Военная проза, Авторские сборники, собрания сочинений, Компиляции

Изадано в серии:

Подводная лодка

Издательство:

Интернет издательство "Vitovt"

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Цикл "Подводная лодка". Компиляция. Книги 1-3"

«Лодка» — книга о войне и о людях на войне. «Лодка» — история о юношах, практически мальчишках, жадных до приключений, оболваненных нацистской пропагандой, знающих толк в технике. Они бросают вызов природе, сражаясь с невидимым врагом. У многих пока нет опыта, им многим неведомы отчание и одиночество, им не знакомы ужасы войны. В аду подводной войны альтернатива простая — либо тебя не поймают, либо тебе конец. Под водой раненых не бывает. Из 40 тысяч германских подводников домой не вернулись 30.000.

Содержание:

Подводная лодка:

1. Подлодка

2. Крепость (Перевод: Владимир Лахмаков)

3. Прощание (Перевод: Е. Страхов)



                                                                       

Читаем онлайн "Цикл "Подводная лодка". Компиляция. Книги 1-3". [Страница - 1217]

собственной задницей, понятно? (фр. )

(обратно)

94

Поросенок (фр. ).

(обратно)

95

Я согласна (фр. ).

(обратно)

96

Я хочу, чтобы ты соблазнил меня — А ты? (фр. )

(обратно)

97

Господин де Шеврез приказал, чтобы всех кукушек утопили. Госпожа де Шеврез поинтересовалась у него, абсолютно ли он уверен, что умеет плавать. (Игра слов: «кукушка» и «рогоносец» во французском языке звучат одинаково).

(обратно)

98

Да (нем. ).

(обратно)

99

Конец (лат. ).

(обратно)

100

Реминесценция из Ветхого завета.

(обратно)

101

Юг.

(обратно)

102

Между прочим, из всех геометрических фигур яйцо обладает идеальной формой, позволяющее скорлупе выдерживать максимальное внешнее давление.

(обратно)

103

Радар.

(обратно)

104

Точнее говоря, «разрез».

(обратно)

105

Устройство для измерения скорости хода судна.

(обратно)

106

Для меня это мой мусорный бак — гляди — гляди! (фр. )

(обратно)

107

Да здравствует Франция.

(обратно)

108

Что-то вроде «черной метки» от движения Сопротивления.

(обратно)

109

Гимнастическая фигура.

(обратно)

110

Для своего времени — крупнейший в мире линкор водоизмещением 45 тыс. тонн. Погиб в бою с английской эскадрой.

(обратно)

111

Сладка награда, полученная за службу Родине… (лат. ).

(обратно)

112

Мне нравится Рембрандт… потому что у него есть свой стиль! (фр. )

(обратно)

113

По евангельскому преданию, отсеченную голову Иоанна Крестителя подали на золотом блюде тетрарху Галилеи Ироду.

(обратно)

114

Если актеру по ходу пьесы приходится шептать, то он «шепчет» так, чтобы его было слышно во всем зрительном зале.

(обратно)

115

Аналог русского «сплюнуть через левое плечо».

(обратно)

116

По библейскому преданию Бог создал человека из глины.

(обратно)

117

«Запоет петушок, отдам я должок».

(обратно)

118

Поторапливайся! (фр. )

(обратно)

119

По-немецки Глюкштадт означает «Счастливый город».

(обратно)

120

Аналогично советско-русскому «дежурить на тумбочке».

(обратно)

121

Имя есть знак (лат. ).

(обратно)

122

«Оставь надежду, всяк сюда входящий…» — надпись на вратах ада (Данте Алигьери, «Божественная комедия»).

(обратно)

123

Средняя часть корабля.

(обратно)

124

Бискайский залив пользуется репутацией места, опасного в непогоду для мореплавания.

(обратно)

125

Гальюн.

(обратно)

126

Во время бегства из России французской армии под командованием Наполеона необходимо было с боем переправиться через реку Березина, что им и удалось с трудом сделать.

(обратно)

127

На флоте слово «плавать» значит барахтаться в воде после кораблекрушения. Корабли не «плавают», а «ходят».

(обратно)

128

В.Шекспир, «Гамлет».

(обратно)

129

Капок — вата из семян капка.

(обратно)

130

Добрый вечер! (исп. )

(обратно)

131

Добрый человек, добрый человек. (нем. )

(обратно)

132

«Королева Виктория»

(обратно)

133

«Южная Каролина» (англ. ).

(обратно)

134

Две тысячи пассажиров — в Южную Америку — Буэнос-Айрес! (исп. )

(обратно)

135

Хайль Гитлер! (искаж. нем. )

(обратно)

136

Да (исп. ).

(обратно)

137

До свидания (нем. ).

(обратно)

138

Превыше всех (нем. ).

(обратно)

139

Слушайте, слушайте! (фр. )

(обратно)

140

Вспомогательный корабль, оснащенный устройством, заставляющим мины взрываться вхолостую.

(обратно)

141

В немецкой транскрипции Отто Хан. Хан означает петух, что в дальнейшем будет обыграно автором. (Прим. перев.)

(обратно)

142

Хан — «петух» (нем.). «Хэнхен» — «петушок» (уменьш. от --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Другие книги из серии «Подводная лодка»:

Лодка. Лотар-Гюнтер Буххайм
- Лодка

Жанр: Биографии и Мемуары

Год издания: 2005

Серия: Подводная лодка

Подлодка [Лодка]. Лотар-Гюнтер Буххайм
- Подлодка [Лодка]

Жанр: Военная проза

Год издания: 2004

Серия: Подводная лодка

Крепость. Лотар-Гюнтер Буххайм
- Крепость

Жанр: Историческая проза

Год издания: 1997

Серия: Подводная лодка