Библиотека knigago >> Проза >> Историческая проза >> Собрание сочинений в 20т. Компиляция. тома 11-20+ 3 романа


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2155, книга: Таиландский бокс для начинающих
автор: Сагат Ной Коклам

Физкультура и спорт Начинающие энтузиасты тайского бокса Книга «Таиландский бокс для начинающих» - это всеобъемлющее руководство по основам муай тай, написанное мастером из Таиланда Сагатом Кокламом. В книге представлены шаг за шагом техники, советы и тренировочные программы, предназначенные для легкого и эффективного усвоения этого боевого искусства. * Пошаговые руководства с сопровождающими иллюстрациями облегчают изучение и запоминание техник. * Книга начинается с основ, таких как...

Вальтер Скотт - Собрание сочинений в 20т. Компиляция. тома 11-20+ 3 романа

Собрание сочинений в 20т. Компиляция. тома 11-20+ 3 романа
Книга - Собрание сочинений в 20т. Компиляция. тома 11-20+ 3 романа.  Вальтер Скотт  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Собрание сочинений в 20т. Компиляция. тома 11-20+ 3 романа
Вальтер Скотт

Жанр:

Историческая проза, Авторские сборники, собрания сочинений, Компиляции

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Собрание сочинений в 20т. Компиляция. тома 11-20+ 3 романа"

Романы Скотта распадаются на две основные группы. Первая посвящена недавнему прошлому Шотландии, периоду гражданской войны: от пуританской революции XVI в. до разгрома горных кланов в середине XVIII, — а отчасти и более позднему времени . В этих романах Скотт развертывает необыкновенно богатый реалистический типаж. Это целая галерея шотландских типов самых разнообразных социальных слоев, но преимущественно типов мелкой буржуазии, крестьянства и деклассированной бедноты. Ярко конкретные, говорящие сочным и разнообразным народным языком, они составляют фон, который можно сравнить только с «фальстафовским фоном» Шекспира. В этом фоне немало ярко комедийного, но рядом с комическими фигурами многие плебейские персонажи художественно равноправны с героями из высших классов. В некоторых романах — они главные герои, в «Эдинбургской тюрьме» героиня — дочь мелкого крестьянина-арендатора. Скотт по сравнению с «сентиментальной» литературой XVIII в. делает дальнейший шаг на пути демократизации романа и в то же время дает более живые образы. Но чаще все же главные герои — это условно идеализированные молодые люди из высших классов, лишенные большой жизненности. Вторая основная группа романов Скотта посвящена прошлому Англии и континентальных стран, преимущественно средним векам и XVI в. («Айвенго» (Ivanhoe, 1819), «Квентин Дорвард» (Quentin Durward, 1823), «Кенильворт», (Kenilworth, 1821), «Анна Гейерштейнская» (Anne of Geierstein, 1829) и др.). Здесь нет того интимного, почти личного знакомства с еще живым преданием, реалистический фон не столь богат. Но именно здесь Скотт особенно развертывает свое исключительное чутье прошлых эпох, заставившее Огюста Тьерри назвать его «величайшим мастером исторической дивинации всех времен». Историзм Скотта -прежде всего внешний историзм, воскрешение атмосферы и колорита эпохи. Этой стороной, основанной на солидных знаниях, Скотт особенно поражал своих современников, не привыкших ни к чему подобному. Данная им картина «классического» средневековья («Ivanhoe» — «Айвенго», 1819) в настоящее время сильно устарела. Но такой картины, одновременно тщательно правдоподобной и раскрывавшей такую непохожую на современность действительность, в литературе еще не было. Это было настоящим открытием нового мира. Но историзм Скотта не ограничивается этой внешней, чувственной стороной. Каждый его роман основан на определенной концепции исторического процесса в данное время.

                                                                                   

Содержание:

1. Вальтер Скотт. Собрание сочинений в двадцати томах. Том 11 (Перевод: Борис Томашевский, Полина Мелкова)

2. Вальтер Скотт. Собрание сочинений в двадцати томах. Том 12 (Перевод: Валентина Давиденкова)

3. Вальтер Скотт. Собрание сочинений в двадцати томах. Том 13 (Перевод: Наталия Рахманова, И. Брусянин)

4. Вальтер Скотт. Собрание сочинений в двадцати томах. Том 14 (Перевод: Нина Емельянникова, Мэри Беккер)

5. Вальтер Скотт. Собрание сочинений в двадцати томах. Том 15 (Перевод: Мария Шишмарева)

6. Вальтер Скотт. Собрание сочинений в двадцати томах. Том 16 (Перевод: Надежда Рыкова, Елена Лопырева)

7. Вальтер Скотт. Собрание сочинений в двадцати томах. Том 17 (Перевод: Анна Тетеревникова, Е. Петрова)

8. Вальтер Скотт. Собрание сочинений в двадцати томах. Том 18 (Перевод: Анна Кулишер, Надежда Вольпин)

9. Вальтер Скотт. Собрание сочинений в двадцати томах. Том 19 (Перевод: П. Оболенский, Т.Л. и В.И. Ровинские)

10. Вальтер Скотт. Собрание сочинений в двадцати томах. Том 20 (Перевод: Н. Надеждина, Борис Грибанов)

11. Карл Смелый (Перевод: Переводчик не указан)

12. Опасный замок - Редгонтлен

                                                                                 

Читаем онлайн "Собрание сочинений в 20т. Компиляция. тома 11-20+ 3 романа". [Страница - 5]

Оксфордом всего четыре мили. Ей-ей, если бы мой эль не шарахал по головам студентов, они разом шарахнули бы меня по башке оловянной кружкой.

— Это называется у вас оксфордской логикой? — спросил незнакомец, который уже бросил поводья и подходил к двери гостиницы, где его встретили весьма объемистые очертания фигуры самого Джайлса Гозлинга.

— Вы толкуете о логике, господин гость? — сказал хозяин. — Ну что ж, тогда отсюда следует прямой вывод:

Дай торбу коню,

Мне — вина, и к огню!

— Аминь! Говорю это от чистого сердца, добрейший хозяин, — ответил незнакомец. — Давай-ка сюда кварту своего лучшего канарского вина и любезно помоги мне его распить.

— Ну, сэр путешественнике вами и впрямь что-то приключилось, ежели вы призываете на помощь хозяина, чтобы расхлебать кварту хереса. Вот будь это целый галлон, вам, пожалуй, понадобилась бы моя помощь, и при этом вы могли бы все-таки считать себя изрядным пьянчугой,

— Не бойся за меня, — возразил гость. — Я выполню свой долг, как оно и подобает человеку, очутившемуся в пяти милях от Оксфорда. Ибо я вернулся с полей Марса совсем не для того, чтобы уронить свое достоинство в глазах последователей Минервы.

Пока он это говорил, хозяин с видом сердечного радушия провел гостя в большую низкую комнату, где несколько человек сидели, разбившись на небольшие группы, — одни пили, другие играли в карты, третьи беседовали между собой, а остальные, кому дела предписывали на следующее утро встать пораньше, уже заканчивали свой ужин и советовались с управителем о том, как им лучше разместиться на ночлег.

Прибытие незнакомца привлекло к нему, как всегда это бывает, всеобщее и довольно небрежное внимание, из коего воспоследовали такие выводы. Гость был один из тех, кто, будучи статными и не столь уж уродливыми, тем не менее так далеки от подлинной красоты, что то ли из-за выражения лица, или тона голоса; или походки и манер, в общем, не вызывают особого желания находиться в их обществе. Говорил незнакомец смело, но не очень откровенно, и казалось, что он настойчиво и как можно скорее хочет добиться какой-то степени внимания и уважения, и боится, что ему откажут в ней, если он немедленно не докажет своих прав на нее. Одет он был в дорожный плащ, из-под которого виднелась красивая короткая куртка с кружевами, стянутая кожаным поясом, за который были заткнуты меч и пара пистолетов.

— Вы захватили в дорогу, сэр, все необходимое, — сказал хозяин, поглядывая на оружие. Он поставил на стол слегка подогретое испанское белое сухое вино, заказанное путешественником.

— Да, хозяин. Я убедился в полезности этих предметов, когда мне угрожала опасность. Я не расстаюсь, как ваши современные вельможи, со своей свитой в ту минуту, когда она мне уже не нужна.

— Ах, вот оно что, сэр! — заметил Джайлс Гозлинг. — Вы, стало быть, из Нидерландов, из страны пик и мушкетов?

— Я был наверху и внизу, друг мой, на всех просторах и широтах, далеко и близко. Но я подымаю за твое здоровье стакан твоего винца. Налей-ка и себе стаканчик за мое здоровье, и если оно не достигает превосходной степени, все-таки выпей то, что изготовил сам.

— Не достигает превосходной степени? — воскликнул Джайлс Гозлинг, опустошая стакан и причмокивая губами с невыразимым удовольствием. — Я не знаю ничего более превосходного, и, сколько мне известно, такого вина нет даже и в Вэнтри, в «Трех журавлях». Но если вы найдете лучшее вино в Хересе или на Канарских островах, пусть никогда в жизни я не прикоснусь больше ни к кружке, ни к денежке. Вот, гляньте-ка на свет, и вы увидите, как маленькие пылинки пляшут в золотистой влаге, как в солнечном луче. Но лучше наливать вино десятерым мужикам, чем одному путешественнику. А что, разве вино вашей милости не по вкусу?

— Винцо недурное, хозяин, да и приятное. Но ежели хочешь знать, что такое настоящее вино, так пей его там, где растет виноград. Поверь, что испанцы слишком умны, чтобы посылать сюда самые душистые лозы. Да и это, которое ты считаешь высшим букетом, где-нибудь в Ла-Корунье или в порту святой Марии расценивалось, поди, просто как стакан дерьма. Изволь-ка поездить, хозяин, по белу свету, и тогда познаешь глубокие тайны бочек и кружек.

— Право же, синьор гость, — ответил Джайлс Гозлинг, — если бы я отправился путешествовать только потому, что был недоволен тем, что могу раздобыть у себя на родине, я свалял бы большого --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Другие книги автора «Вальтер Скотт»:

Квентин Дорвард. Вальтер Скотт
- Квентин Дорвард

Жанр: Исторические приключения

Серия: Классическая библиотека приключений и фантастики

Том 4. Чёрный карлик. Пуритане. Вальтер Скотт
- Том 4. Чёрный карлик. Пуритане

Жанр: Историческая проза

Год издания: 1961

Серия: Вальтер Скотт. Собрание сочинений в 20 томах

Айвенго. Вальтер Скотт
- Айвенго

Жанр: Исторические приключения

Год издания: 2010

Серия: Библиотека приключений

Роб Рой. Вальтер Скотт
- Роб Рой

Жанр: Исторические приключения

Год издания: 1953

Серия: Библиотека школьника