Библиотека knigago >> Проза >> Контркультура >> Избранное. Компиляция-2. Книги 1-10


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 884, книга: Мать Майи
автор: Бентли Литтл

"Мать Майи" - это леденящий кровь роман ужасов, который оставит у вас мурашки по коже еще долго после того, как вы перевернете последнюю страницу. Бентли Литтл с мастерством создает атмосферу потустороннего и ужасающего, увлекая читателей в мир, где реальность и кошмар сливаются в зловещем танце. В центре сюжета - Сара Монтгомери, обычная женщина, которая становится жертвой необъяснимого преследования со стороны загадочной "Матери Майи". Эта фигура из кошмаров появляется в...

Стефан Цвейг - Избранное. Компиляция-2. Книги 1-10

Избранное. Компиляция-2. Книги 1-10
Книга - Избранное. Компиляция-2. Книги 1-10.  Стефан Цвейг  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Избранное. Компиляция-2. Книги 1-10
Стефан Цвейг

Жанр:

Контркультура, Научная литература, Биографии и Мемуары, География и другие науки о Земле, История Нового времени

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Интернет издательство "Vitovt"

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Избранное. Компиляция-2. Книги 1-10"

Стефан Цвейг ( Штефан Цвайг; 28 ноября 1881 — 22 февраля 1942) — австрийский писатель, драматург и журналист. Автор множества романов, пьес, стихов и беллетризованных биографий. Был дружен с такими известными людьми, как Эмиль Верхарн, Ромен Роллан, Франс Мазерель, Огюст Роден, Томас Манн, 3игмунд Фрейд, Джеймс Джойс, Герман Гессе, Герберт Уэллс, Поль Валери, Максим Горький, Рихард Штраус, Бертольд Брехт..

Содержание:

1. Америго Веспуччи. Фернан Магеллан (Перевод: Моисей Цетлин, А Узин, Анна Кулишер, Лидия Лежнева)

2. Фридрих Ницше (Перевод: Сергей Бернштейн)

3. Магеллан. Человек и его деяние (Перевод: Анна Кулишер, Лидия Лежнева)

4. Мария Антуанетта (Перевод: Лев Миримов)

5. Мария Стюарт (Перевод: Ревекка Гальперина)

6. Три певца своей жизни (Казанова, Стендаль, Толстой)

7. Триумф и трагедия Эразма Роттердамского (Перевод: Марк Харитонов)

8. Бальзак (Перевод: Александр Рапопорт)

9. Жозеф Фуше (Перевод: Полина Бернштейн)

10. Звездные часы человечества (Перевод: М. Тютюник, Полина Бернштейн, Г. Еременко)



                                                                             

Читаем онлайн "Избранное. Компиляция-2. Книги 1-10". [Страница - 8]

своими речами юношей к тому, что им, старейшинам, угодно, и побуждают их к войнам, в которых те жестоким образом взаимно себя истребляют. А тех, которых захватывают в плен на войне, они сберегают не для их жизни, а для убийства… <…>

Они живут по сто пятьдесят лет и редко болеют, и если случается с ними какое-нибудь нездоровье, то лечат сами себя корньями каких-то трав.

Вот то наиболее примечательное, что я о них узнал.

Климат там очень умеренный и хороший, и я мог узнать из их сообщения, что никогда там не бывает заразы или болезни какой-нибудь, которая происходит от испорченного воздуха. И если они не умирают насильственной смертью, то живут долгую жизнь. Я думаю, что там всегда дуют южные ветры и особенно тот, который мы называем эвром. Для них он такой, каким для нас является аквилон[13].

Они усердно занимаются рыболовством. Это море богато рыбой, изобилуя всякими ее видами. Они не занимаются охотой. Я думаю, что, поскольку там есть многие виды лесных животных, особенно львов, медведей, бесчисленных змей и других отвратительных гадов и безобразных животных, а также поскольку там вдаль и вширь простираются леса и деревья непомерной величины, они не осмеливаются нагими, без покрова и соответствующего оружия, подвергать себя стольким опасностям.

Земля этих стран очень плодородна и приятна, изобилуя многими холмами и горами, бесчисленными долинами и величайшими реками. Она орошена целебными источниками, богата величайшими, едва проходимыми лесами и чащами и всеми видами зверей. Огромные деревья вырастают без ухода человека. Многие из них приносят плоды, приятные по вкусу и полезные для человеческого организма, некоторые же – наоборот; и никакие плоды там не похожи на наши плоды. Там рождаются бесчисленные виды трав и корней, из которых приготовляют хлеб и отличные лакомые блюда. Они имеют многие семена, совершенно непохожие на наши семена.

Там нет никаких видов металлов, кроме золота – им эти страны изобилуют, – хотя мы его с собой совсем не привезли в это первое наше плавание. О нем нам сообщили жители, которые утверждали, что в центре страны большое множество золота. Они считают его за ничто и не знают его ценности. Эти страны изобилуют жемчугом, о чем я тебе писал прежде. Если бы я захотел по одному вспомнить, что там находится, и написать о многочисленных видах животных и об их величине, то это было бы обширным и непомерным делом. И я истинно верю, что наш Плиний (Старший)[14] не коснулся и тысячной доли вида попугаев и других птиц, а также животных, которые находятся в тех странах, с таким разнообразием наружностей и окрасок, что не хватит и художника Поликлета[15] для изображения полной картины.

Все деревья там ароматны, и из каждого из них получают или гумии, или растительное масло, или какую-нибудь жидкость. Не сомневаюсь, что, если свойства их стали бы нам известны, они были бы целительны для человеческого организма. И воистину, если земной рай находится в какой-либо части Земли, то думаю, что он недалеко отстоит от этих стран. Они расположены, как я уже сказал, на юге, в таком умеренном климате, что там никогда не бывает ни холодной зимы, ни жаркого лета.


Книгаго: Избранное. Компиляция-2. Книги 1-10. Иллюстрация № 3 Америго Веспуччи наблюдает созвездие Южного Креста

По рисунку И. Страдануса, гравированному по меди И. Коллером. 1522 г.


Небеса и воздух большую часть года ясны и свободны от густых облаков. Изредка выпадают там дожди. Они длятся по три или четыре часа и иссякают, подобно ливню. Небо украшено великолепными созвездиями. В нем я отметил около двадцати звезд такой яркости, какую мы видим только у Венеры и Юпитера. Я рассмотрел их движения и орбиты, измерил при помощи геометрических методов их периферии и диаметры и установил их наибольшую величину. Я видел в этом небе три звезды Канопус: две действительно яркие, третью – темную. Антарктический полюс не украшен Большой и Малой Медведицей, как здесь представляется наш арктический, и близ него не видно яркой звезды. Из тех звезд, которые около него движутся на короткой орбите, три звезды образуют фигуру прямоугольного треугольника. Половинный диаметр их периферии имеет девять с половиной градусов. Рядом с этими восточными звездами, слева, видна одна яркая звезда --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Избранное. Компиляция-2. Книги 1-10» по жанру, серии, автору или названию:

Другие книги автора «Стефан Цвейг»:

Цицерон. Стефан Цвейг
- Цицерон

Жанр: Рассказ

Серия: Стефан Цвейг. Рассказы

Цвейг С. Собрание сочинений в 10 томах. Том 4. Стефан Цвейг
- Цвейг С. Собрание сочинений в 10 томах. Том 4

Жанр: Классическая проза

Год издания: 1996

Серия: Стефан Цвейг. Собрание сочинений в 10 томах