Библиотека knigago >> Проза >> Контркультура >> Избранное. Компиляция-2. Книги 1-10


Книга "Над нами темные воды" Джона Гибсона - захватывающее повествование о малоизвестном, но решающем вкладе британских подводных лодок во Вторую мировую войну. Гибсон, признанный эксперт по морской войне, предлагает всестороннее и увлекательное исследование этого скрытого аспекта конфликта. Книга разделена на две части. Первая часть посвящена техническому развитию и операциям британских подводных лодок. Гибсон уделяет большое внимание дизайну, вооружению и тактике, используемым...

Стефан Цвейг - Избранное. Компиляция-2. Книги 1-10

Избранное. Компиляция-2. Книги 1-10
Книга - Избранное. Компиляция-2. Книги 1-10.  Стефан Цвейг  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Избранное. Компиляция-2. Книги 1-10
Стефан Цвейг

Жанр:

Контркультура, Научная литература, Биографии и Мемуары, География и другие науки о Земле, История Нового времени

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Интернет издательство "Vitovt"

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Избранное. Компиляция-2. Книги 1-10"

Стефан Цвейг ( Штефан Цвайг; 28 ноября 1881 — 22 февраля 1942) — австрийский писатель, драматург и журналист. Автор множества романов, пьес, стихов и беллетризованных биографий. Был дружен с такими известными людьми, как Эмиль Верхарн, Ромен Роллан, Франс Мазерель, Огюст Роден, Томас Манн, 3игмунд Фрейд, Джеймс Джойс, Герман Гессе, Герберт Уэллс, Поль Валери, Максим Горький, Рихард Штраус, Бертольд Брехт..

Содержание:

1. Америго Веспуччи. Фернан Магеллан (Перевод: Моисей Цетлин, А Узин, Анна Кулишер, Лидия Лежнева)
2. Фридрих Ницше (Перевод: Сергей Бернштейн)
3. Магеллан. Человек и его деяние (Перевод: Анна Кулишер, Лидия Лежнева)
4. Мария Антуанетта (Перевод: Лев Миримов)
5. Мария Стюарт (Перевод: Ревекка Гальперина)
6. Три певца своей жизни (Казанова, Стендаль, Толстой)
7. Триумф и трагедия Эразма Роттердамского (Перевод: Марк Харитонов)
8. Бальзак (Перевод: Александр Рапопорт)
9. Жозеф Фуше (Перевод: Полина Бернштейн)
10. Звездные часы человечества (Перевод: М. Тютюник, Полина Бернштейн, Г. Еременко)


                                                                             

Читаем онлайн "Избранное. Компиляция-2. Книги 1-10". [Страница - 7]

нашему прямому пути, нас часто гнало в обратном направлении. Если бы товарищи не обратили внимания на меня, кому была известна космография, то не нашлось бы кормчего или руководителя нашего плавания, который на протяжении пятисот левков знал бы, где мы находимся. Ибо мы скитались и блуждали, и только инструменты указывали нам высоту небесных тел по отношению к правильной отвесной линии. Это были квадрант и астролябия[8], которые все знали. Затем впоследствии все удостоили меня большим почетом Ибо я показал, что без знания морской карты я более владел наукой плавания, чем все кормчие всего мира. Ибо они имели понятие только о местах, которые часто проплывали. Когда же упомянутый мыс указал нам поворот берега к югу, мы решили плыть далее, минуя его, и разведать, что находится в тех областях. Мы проплыли вдоль берега около шестисот левков, и часто сходили на землю, и беседовали, и общались с колонами[9] этих областей, и были принимаемы ими по-братски. Иногда мы задерживались у них на пятнадцать или двадцать дней, и они оставались постоянно дружественными и гостеприимными, как ты ниже узнаешь.


Книгаго: Избранное. Компиляция-2. Книги 1-10. Иллюстрация № 2 Астролябия


Часть этого нового континента находится в жарком поясе по ту сторону равноденственной линии, по направлению к антарктическому полюсу, ибо он начинается на восьмом градусе по ту сторону этой самой равноденственной линии. Мы плыли вдоль его берега до тех пор, пока, миновав тропик Козерога, обнаружили, что антарктический полюс стоит над тем горизонтом выше пятидесятого градуса. Мы находились вблизи самого антарктического круга на широте семнадцати с половиной градусов.

Я расскажу, рассмотрев по порядку, что я видел там и узнал о природе тех племен, об их нравах и обходительности, о плодородии земли, о целебности воздуха, о расположении на небе небесных тел и особенно о неподвижных звездах восьмой сферы[10], никогда не виденных ранее нашими предками.

Итак, сперва о том, что касается племен. Мы нашли в этих странах такое множество народа, которое никто не мог бы пересчитать, как говорится в Апокалипсисе[11]. Народ, говорю я, мягкий и обходительный. Все жители, и тот и другой пол, ходят обнаженными, не прикрывая никакой части тела. Как выходят из утробы матери, так до самой смерти и ходят. У них стройные и большие фигуры, хорошо и пропорционально сложенные, с цветом кожи, приближающимся к красноватому. Я думаю, что это происходит у них потому, что они, расхаживая нагими, загорают на солнце.

На голове у них великолепные черные косматые волосы. Выходя из дома и на игрищах, они держатся легко и свободно. У них приятное лицо, которое они, однако, сами себе уродуют. Ибо они прокалывают себе и щеки, и губы, и ноздри, и уши. И ты не думай, что эти отверстия малые и что они имеют их только одно. Ибо я видел некоторых людей, имеющих на одном лице семь дыр, из которых любая была способна вместить сливу. Они втыкают себе в эти отверстия очень красивые голубые камни, мрамор, кристаллы или алебастр, а также очень белые кости и другие предметы, художественно оформленные согласно их обычаю. Если бы ты видел это необыкновенное дело, подобное чуду, ты был бы, конечно, изумлен, что человек имеет в щеке один, а в губах семь камней, из которых некоторые величиной с половину ладони. Ибо часто я определял и находил, что семь таких камней весят шестнадцать унций, и, кроме того, в каждом из ушей имеются по три пробитых отверстия, несущих другие камни, висящие на кольцах. Таков обычай у одних мужчин, ибо женщины не прокалывают себе лица, но только уши. <…>

Они не носят одежд ни шерстяных, ни льняных, ни шелковых, так как в них не нуждаются и так как не имеют собственного имущества, но все у них общее. Они живут одновременно и без царя и без власти, и каждый из них сам себе господин. Женщины ведут себя как им угодно… Всякий раз, когда хотят, они расторгают браки и в этом не сохраняют никакого порядка. Кроме того, они не имеют храма, не придерживаются какого-нибудь закона и не являются даже идолопоклонниками.

Что еще сказать? Они живут согласно природе, и их скорее можно назвать эпикурейцами, чем стоиками[12]. Среди них нет ни купцов, ни товарообмена Племена ведут между собой войны неискусно и беспорядочно. Старейшины склоняют --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Избранное. Компиляция-2. Книги 1-10» по жанру, серии, автору или названию:

Другие книги автора «Стефан Цвейг»:

Нетерпение сердца. Стефан Цвейг
- Нетерпение сердца

Жанр: Классическая проза

Год издания: 1992

Серия: Зарубежная классика

Письмо незнакомки / сборник. Стефан Цвейг
- Письмо незнакомки / сборник

Жанр: Проза

Год издания: 2018

Серия: Книга в сумочку