Библиотека knigago >> Проза >> Современная проза >> Великие перемены


Фэнтези: прочее 4/5 «Время Героев» — это эпическое фэнтези, разворачивающееся в мире, где люди, эльфы и дварфы вынуждены столкнуться с надвигающимся злом. Когда темный лорд Амон возвращается, чтобы поработить мир, группа храбрых героев должна отправиться в опасное путешествие, чтобы остановить его. Персонажи Самылова хорошо проработаны и разнообразны. Главные герои, такие как воин Рондар, эльфийская лучница Аланна и гном-кузнец Вулькан, обладают уникальными личностями и мотивациями. Их...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Герберт Розендорфер - Великие перемены

Великие перемены
Книга - Великие перемены.  Герберт Розендорфер  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Великие перемены
Герберт Розендорфер

Жанр:

Современная проза

Изадано в серии:

Корабль дураков, Гао-дай #2

Издательство:

ACT, ACT МОСКВА, ХРАНИТЕЛЬ

Год издания:

ISBN:

5-17-037613-8, 5-9713-2307-5, 5-9762-0174-1

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Великие перемены"

Второе путешествие китайского мандарина из века десятого — в наши дни.

На сей раз — путешествие вынужденное. Спасаясь от наветов и клеветы, Гао-дай вновь прибегает к помощи «компаса времени» и отправляется в 2000 год в страну «большеносых», чтобы найти своего друга-историка и узнать, долго ли еще будут процветать его враги и гонители на родине, в Поднебесной.

Но все оказывается не так-то просто — со времени его первого визита здесь произошли Великие Перемены, а ведь предупреждал же Конфуций: «Горе тому, кто живет в эпоху перемен!»

Новые приключения — и злоключения — и умозаключения!

Новые письма в древний Китай!

Герберт Розердорфер — один из тончайших стилистов современной германоязычной прозы. Наиболее точно охарактеризуют его творчество слова известного немецкого критика: "С неисчерпаемой фантазией Розендорфер нагромаждает одну невероятную ситуацию на другую, чем, однако, лишь усиливает достоверность изображаемых им лиц, обстоятельств и человеческих отношений. он ничего не выдумывает, а лишь позволяет нам взглянуть на себя со стороны".

Читаем онлайн "Великие перемены". [Страница - 75]

29

Здесь игра слов. Россия по-немецки Russland (ист.). Но Russ (нем.) — сажа, копоть; Land (нем.) — земля. — Примеч. пер.

(обратно)

30

Н.В. Гоголь. — Примеч. пер.

(обратно)

31

Имеется в виду М.С. Горбачев. — Примеч. пер.

(обратно)

32

Большой город «Дай мне марку» — Берлин. — Примеч. пер.

(обратно)

33

Hei — черный.

(обратно)

34

Подразумевается немецкий монах-францисканец Бертольд Шварц (наст, имя Константин Анклитцен). Жил в XIV в. Прозвище Шварц («Черный») получил за свои занятия химией. Предание говорит, что посаженный в тюрьму по обвинению в колдовстве, продолжал свои занятия и случайно изобрел порох (около 1330 г.). Во Фрайбурге (ныне земля Баден-Вюртемберг), где он предположительно родился, ему воздвигнут памятник. — Примеч. пер.

(обратно)

35

Город Йе-на — г. Йена. — Примеч. пер.

(обратно)

36

Чи — китайская мера длины, равняется приблизительно 32 см. — Примеч. издателя.

(обратно)

37

Имеется в виду район г. Берлина Кройцберг (Kreuzberg — Крестовая гора). — Примеч. пер.

(обратно)

38

Империя Л'им — Римская империя. — Примеч. пер.

(обратно)

39

Империя Ю-Э-Сэй — США (USA). — Примеч. пер.

(обратно)

40

Библиотека Конгресса, национальная библиотека США, в Вашингтоне. — Примеч. пер.

(обратно)

41

Имеется в виду убийство в 1963 г. 35-го президента США Джона Кеннеди (1917–1963). — Примеч. пер.

(обратно)

42

Подразумевается гостиница сети Рэдиссон. — Примеч. пер.

(обратно)

43

Перевод Е. Колесова.

(обратно)

44

Город Кицбюэль, горный курорт в Тирольских Альпах. — Примеч. пер.

(обратно)

45

Имеется в виду китайский монах-даосист Тао Хун Цзин (452–536) по прозвищу «Цветущий юг», один из крупнейших ученых своего времени, теоретик секты с горы Маошань близ Цзянькона. Он превратил свою обитель в центр светского и религиозного образования. Видимо речь идет о его каноне. — Примеч. пер.

(обратно)

46

Имеется в виду оперетта венгерского композитора Ференца (Франца) Легара (1870–1948) «В стране улыбок», действие которой происходит в Китае. — Примеч. пер.

(обратно)

47

Подразумевается г. Байрёйт в Баварии, знаменитый музыкальными Байрёйтскими фестивалями (с 1882 г.), на которых исполняются оперы Вагнера. — Примеч. пер.

(обратно)

48

Гао-дай присутствует на представлении оперы-мистерии Рихарда Вагнера «Парсифаль». — Примеч. пер.

(обратно)

49

«Лихой-В-Огне» — Рихард Вагнер. — Примеч. пер.

(обратно)

50

«Чье имя я забыл» — имеются в виду американские художники супруги Кристо Жак-Клод, действительно «запеленавшие» в ткань здание рейхстага в Берлине в 1996 г. — Примеч. пер.

(обратно)

51

Ню Лен-бег — г. Нюрнберг. — Примеч. пер.

(обратно)

52

Имеется в виду Альбрехт Дюрер (1471–1528), великий немецкий живописец, график и гравер эпохи Ренессанса. Его акварели «Заяц» и «Кусок дерна» находятся в музее Альбертина (Вена). «Руки, сложенные в молитве» (эскиз кистью) — это подготовительная штудия для алтаря Геллера. — Примеч. пер.

(обратно)

53

Мо Не — французский художник-импрессионист Клод Моне (1840–1926). — Примеч. пер.

(обратно)

54

Бэй Тхо-вэнь — Людвиг ван Бетховен (1770–1827), великий немецкий композитор. — Примеч. пер.

(обратно)

55

Октябрь, по-немецки Oktober, от латинского octo восемь. — Примеч. пер.

(обратно)

56

Первоисточник цитаты не указан. — Примеч. издателя.

(обратно)

57

Бо-цзен — г. Больцано (нем. Bozen) — город на севере Италии, в области Трентино-Альто-Адидже, административный центр провинции Больцано. До 1918 г. эта часть территории принадлежала Австрии, с 1918 г. отошла к Италии. Население в основном немецкоязычное. — Примеч. пер.

(обратно)

58

Рим. — Примеч. пер.

(обратно)

59

Гао-дай воспринимает слово «Италия» искаженно, как «Даль-цзян», что означает ничто иное как «евнух». — Примеч. издателя.

(обратно)

60

Понедельник; по-немецки Montag — буквально «День Луны». Название --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Великие перемены» по жанру, серии, автору или названию:

Перемены. Мо Янь
- Перемены

Жанр: Современная проза

Год издания: 2014

Серия: Интеллектуальный бестселлер

Другие книги из серии «Корабль дураков»:

Чудеса и диковины. Грегори Норминтон
- Чудеса и диковины

Жанр: Историческая проза

Год издания: 2006

Серия: Корабль дураков

Чернокнижники. Клаас Хейзинг
- Чернокнижники

Жанр: Современная проза

Год издания: 2006

Серия: Корабль дураков

Исповедь Макса Тиволи. Эндрю Шон Грир
- Исповедь Макса Тиволи

Жанр: Современная проза

Год издания: 2006

Серия: Корабль дураков

Как птички-свиристели. Джонатан Рабан
- Как птички-свиристели

Жанр: Современная проза

Год издания: 2006

Серия: Корабль дураков