Библиотека knigago >> Проза >> Современная проза >> Жёлтые короли. Записки нью-йоркского таксиста


Сергей Мавроди Современная проза "Сын Люцифера: Книга 2. Секта" — продолжение интригующей серии современных романов Сергея Мавроди. В этой книге автор углубляется в мрачный и опасный мир деструктивных культов. Роман следует за событиями первого тома, где главный герой, Марк, оставляет свою семью и попадает в тайное общество под названием "Академия". Во второй книге секта раскрывает свое истинное лицо, и Марк оказывается перед моральной дилеммой. Мавроди мастерски...

Владимир Лобас - Жёлтые короли. Записки нью-йоркского таксиста

Жёлтые короли. Записки нью-йоркского таксиста
Книга - Жёлтые короли. Записки нью-йоркского таксиста.  Владимир Лобас  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Жёлтые короли. Записки нью-йоркского таксиста
Владимир Лобас

Жанр:

Современная проза

Изадано в серии:

Библиотека журнала «Новый мир»

Издательство:

Информкультура

Год издания:

ISBN:

5-85060-039-6

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Жёлтые короли. Записки нью-йоркского таксиста"

«Желтые короли» Владимира Лобаса – это талантливое, яркое, окрашенное живым юмором изображение сегодняшней Америки, взятое в своеобразном ракурсе – через призму восприятия русского эмигранта, который волей обстоятельств вынужден стать водителем такси. Читая книгу, видишь перед собой как бы вертикальный срез современной Америки – Америки неидиллической, сложной, конфликтной, требующей много сил и труда для выживания и – одновременно – доброжелательной, открытой, словом – живой, многообразной, интересной.

http://www.zfoto.us/2005/August%202005/Nemerovsky/Nemerovskyt_copy%2811%... «ЖЕЛТЫЙ КОРОЛЬ» ВЛАДИМИР ЛОБАС – Вы хотите стать писателем? Забудьте! Если можете, выбросьте это из головы! Мой вам совет – станьте программистом, адвокатом, дантистом, кем угодно, только займитесь чем-нибудь, что может принести вам деньги. Забудьте это слово «писать»! Вы еще молоды, поверьте мне, вы искалечите свою жизнь! Вы столкнетесь с таким непониманием в издательском мире, с таким хамством, с таким... извините, тут нужно говорить только матом... – меня приглашал войти в квартиру мужчина, чья внешность ну никак не вя­залась с воображаемой еще минуту назад. После прочтения романа «Желтые короли. Записки нью-йоркского таксиста» автор книги – Владимир Лобас – представляется читателю этаким крутым шоферюгой с соответствующей профессии наружностью. «На фото в его удостоверении таксиста, помещенном в книжке, он выглядел, как будто недавно пришел из далекого ГУЛАГа», – так писала о нем газета «Ньюсдей». Однако рядом со мной шел невысокого роста 62-летний мужчина, не лишенный заметной подвижности, с умными, насмешливыми глазами. В его квартире вдоль стен, от пола до потолка – полки с книгами, что встречается крайне редко в домах русскоязычных иммигрантов в США. Он приглашает к журнальному столику с приготовленными экземплярами «Желтых королей» на русском, двумя изданиями на английском языке, письмами читателей, снимками и целым ворохом американских и российских газет, полосы которых пестрят фотографиями мужчины в шоферском кепаре, сидящего в такси с собственной книжкой в руках. *** Владимир Лобас – родом из Винницы. Созданная на Киевской киностудии научно-популярных фильмов его картина «Портрет хирурга» в 64-м году принесла ее автору звание члена Союза кинематографистов СССР; в 72-м году он уехал из СССР – в США. До 80-го года работал журналистом на радиостанции «Свобода», печатался в эмигрантской прессе, а заодно и крутил «баранку» нью-йоркского такси. Тогда же начал заносить в свой блокнот наблюдения из жизни русского иммигранта, рядового кэбби (кэбби – водитель «желтого такси» – авт.), который в силу обстоятельств стал таксистом и пополнил многочисленную когорту «желтых королей» Нью-Йорка. Несколько лет спустя, купив специальный «медальон», дающий право на владение собственным такси, Лобас решает уйти со «Свободы». Он больше не выступает на радио, нигде не печатается. Он полностью уходит в бизнес: крутит «баранку» сам да еще и нанимает водителей. Его машина носится по городу двадцать четыре часа в сутки. Налаженный бизнес приносит доход, Лобас – в одном лице и кэбби, и бухгалтер, и босс. Похоже, таксист-бизнесмен переехал на своей машине художника. – Не пошел ли я работать на такси для того, чтобы написать об этом книгу? Ну, знаете... Как вам сказать... В годы первой эмиграции один белогвардейский офицер Гайто Газданов, став таксистом в Париже, написал книгу «Ночная дорога» о жизни парижского таксиста. Книга слабая, мне кажется, автор провел за рулем неделю-другую, а потом сразу давай писать. Я это говорю, потому что таксистский мир, работа таксиста везде похожа: что в Москве, что в Париже, что в Нью-Йорке. Но для жителя Нью-Йорка такси – хуже зубной боли. Ведь здесь множество таксистов – иммигранты, садятся за баранку, не владея английским, не зная города и, представьте, со слабыми навыками вождения машины. Каково пассажиру, если таксист не знает, как и куда ехать, да и, вообще, толком не понимает, чего от него хотят! Короче, сложился нелицеприятный стереотип нью-йоркского кэбби. И вдруг – на тебе! Написана книга, в которой человек за рулем оказывается не такой уж дубиной, а даже наоборот, гораздо тоньше, умней и поэтичней пассажира на заднем сиденье! Книга, если это действительно Книга, как правило, начинает жить собственной жизнью и имеет свою судьбу. «Желтые короли» Лобаса имеют поистине королевскую биографию. Шесть лет книга «вынашивалась» под гул мотора автомобиля, затем столько же времени автор ее писал. – В романе нет такой страницы, которую бы я не переписывал десять-двенадцать, а то и более раз. Когда закончил и сложил все варианты рукописи, – высота получилась в мой рост. Потом переводчица Тамара Гленни и консультант перевода Г. А. Барабтарло дали «Желтым королям» англоязычное рождение. Отосланные в литературное агентство первые сто переведенных страниц сразу же заинтересовали. Позвонил литературный агент: «Отличная книга! Таксист-иммигрант пишет о Нью-Йорке. Это свежо и бесспорно пойдет». – Я рассчитывал получить за книгу тысяч сто пятьдесят-двести. Даже пошли с женой квартиру для покупки подыскивать. Помню, ходили по престижным районам Манхэттена, приценивались. Смешно вспоминать... Когда же перевод книги был полностью закончен и состоялся аукцион, все восемнадцать представителей весьма уважаемых издательств от книги дружно... отказались. Дело в том, в романе существует вторая сюжетная линия – судьба киевского кинодокументалиста Гелия Снегирева, который еще в мрачные советские времена открыто выступил против режима, попал в тюрьму КГБ и там погиб. Без этой сюжетной линии книга была бы неполной. Однако американские издатели отнеслись к этому иначе. Они почувствовали себя обманутыми: дескать, обещали исповедь таксиста-иммигранта, а предлагают публицистику с диссидентским душком, которой в Америке хоть пруд пруди. Издатели не предложили за «Королей» ни цента. Причина отказа была еще и в следущем: роман Лобаса в политическом отношении в Америке «опоздал». Рухнул «железный занавес» и в США писать о России стали чаще всего в восторженных тонах, приветствуя демократические перемены. Издавать книгу, где речь идет о замученном советском диссиденте, было не в духе времени. ...Начались долгие поиски издателя. С первым литературным агентом Лобас разорвал отношения. Появился второй агент – снова разрыв. Третий, четвертый... Регулярно от издательств в различных формах, от краткого («К сожалению...») до расплывчатого («Большое спасибо за то, что Вы поделились с нами Вашим таксистским и писательским опытом, однако...»), приходили отказы. Всего он получил восемьдесят отказов от издателей. – Из десяти авторов в моей ситуации пять бы наверняка повесилось. Тогда, без особых надежд, Лобас посылает русский вариант рукописи в Москву, в редакцию журнала «Новый мир», и продолжает искать издателя в Америке. И вдруг, через полгода – звонок из «Нового мира» из Москвы: «Печатаем, если только доллары не будете требовать». И вот, в 91-м году журнал «Новый мир» открывает российскому читателю нового автора – Владимира Лобаса. В том же году книга попадает в руки и к американскому читателю – небольшое издательство «Сохо-Пресс» издает этот роман под удачным заголовком – «Taxi from hell» («Адское такси»). Роман Лобаса из номера в номер печатает крупнейшая русская газета эмиграции «Новое русское слово», а тем временем в России «Желтых королей» издают полумиллионным тиражом... – В американской прессе на «Адское такси» было около пятидесяти отзывов. О книге писали во многих странах Европы и даже в Японии. «Адское такси» хвалили в бюллетенях, меня приглашали выступать на телевидении, я читал главы по Национальному общественному радио США. За исключением нью-йоркской таксистской многотиражки («Эмигрант, кусающий руку дающего») и еще нескольких газет, американская пресса к «Королям» отнеслась благосклонно. Словом, рекламный успех книги состоялся. – И справедливость восторжествовала. Вы стали знамениты и, разумеется, богаты, не так ли? – Да-да... Хотите – верьте, хотите – нет, но из восемнадцати тысяч долларов, вложенных в «Королей», после всех изданий мне вернулось только шестнадцать тысяч. – Почему же так? – Вероятно, даже такое количество рецензий и хвалебных отзывов для коммерческого успеха первой книги нового автора оказалось недостаточным. И еще одна причина: по моим наблюдениям, в Америке очень хорошо относятся к иностранным писателям, но почему-то совсем иначе к писателям-иммигрантам. Последнее, что предопределило коммерческий провал книги на американском рынке, – это недальновидная финансовая политика самих издателей. Они выкупили у Лобаса переведенную книгу вместе с авторскими правами на нее. И поставили продажную цену – аж двадцать два доллара! Американские читатели за такие деньги предпочитали покупать книги более известных писателей. *** А как складывалась судьба «Королей» в России? О-о, этой книгой зачитывались студенты, политики, ра­ботяги, врачи, конечно же, таксисты; отпетые патриоты и те, кто уже сидел на чемоданах с открытыми визами. Лобас получал письма читателей из России. Газеты взахлеб писали: «Владимир Лобас, имя ранее неизвестное, теперь на устах у всей читающей публики. «Желтые короли» – одно из главных событий этого года. Наиболее глубокие вещи, осмысливающие судьбу эмиграции, к нам начинают приходить только сейчас. Крупные вещи пишутся долго и трудно...» Словом, в те, уже далекие 90-е годы, «Желтые короли» стали одной из самых популярных книжек в России. Причин тому несколько. В отличие от Америки, где эта книга «политически опоздала», в России она появилась как нельзя вовремя: пресса тогда уже почти полностью вышла из-под идеологического контроля; были изданы в прошлом запрещенные произведения Солженицына, Шаламова, Платонова. Политизированное население жаждало новых разоблачений советского режима. К тому же, не имея правдивой информации, многие еще наивно представляли жизнь российских иммигрантов в США – малиной. Короче, эта книга вышла в нужное время и в нужном месте. Однако было бы ошибкой зачислять эту книгу в разряд «политических однодневок». Роман – глубокий, с нервом, имеет множество литературных достоинств и находок. И еще: «Желтые короли» – редкий, если не единственный роман русского эмигранта – о жизни американцев. Ведь писатели русского зарубежья в силу многих причин пишут либо о своей «доэмигрантской» жизни, либо о таких же, как они, иммигрантах. Лобас же сделал мужественную и честную попытку вжиться в Америку и написать роман не только об иммиграции, но и о самой Америке, какой он ее понял. *** А что же «Король» сегодня? Не пообещал ли он на последней странице: «Меня ждали мои – еще не наезженные – двести пятьдесят тысяч миль. Но, чтобы рассказать о них, мне придется, передохнув малость после первой части «Желтых королей» (эта книга «Водители»), взяться за вторую часть – «Хозяева». Как-то не по себе становится при мысли, что если я поленюсь, махну рукой и заброшу свою писанину, то ведь больше никто на Земле обо всем этом и не вспомнит!..» В ящиках его письменного стола лежат блокноты с записанными в них «путевыми» заметками и выстраданными мыслями. Это – материал для обещанной второй части романа. Однако долгое время Лобас в эти блокноты не заглядывал – годы ушли на создание романа-документа о Достоевском. (Эта книга заслуживает отдельного разговора; меня же, когда я встретился с писателем, интересовали «Записки нью-йоркского таксиста» – авт.). И только недавно писатель снова вернулся к своим «Королям». ...Перед ним – белый лист бумаги, как дорога Нью-Йорка, по которой он еще должен проехать свои двести пятьдесят тысяч миль.


Читаем онлайн "Жёлтые короли. Записки нью-йоркского таксиста". Главная страница.

Владимир Лобас Жёлтые короли Записки нью-йоркского таксиста

Товарищам моим – белым и черным, американцам и эмигрантам: из России и Израиля, из Греции и Кореи, арабам, китайцам, полякам и всем прочим таксистам города Нью-Йорк в знак глубокого уважения к их нечеловеческому труду эту горькую книгу посвящаю…

Водитель N 320718 LOBAS VLADIMIR, Июнь 1977

«Я никогда не знал бы многое из того, что я знаю, и половины чего достаточно, чтобы отравить навсегда несколько человеческих жизней, если бы мне не пришлось сделаться шофером такси…»

Из книги «Ночная дорога» Гайто Газданова, белогвардейского офицера, который в годы первой эмиграции стал таксистом в Париже.

Пролог

1

Вы прилетели в Нью-Йорк и остановились в одном из отелей, глядящих окнами на Центральный парк. Наутро по приезде вы вышли из отеля, вдохнули полной грудью очищенный зеленью парка воздух и, взглянув на часы, – пора было начинать хлопотливый день, – направились к первому из таксомоторов, выстроившихся вереницей у подъезда.

Несколько странным вам показалось, что водители двух головных машин таксистской очереди находились не там, где им полагалось бы: за баранкой, а, подпирая спинами стену отеля, о чем-то болтали, на пассажира, заглядывавшего в окна кэбов, внимания не обращали, и выглядело это так, будто они оба вообще никуда не собирались ехать. Выждав минуту и поняв, что беседа таксистов может длиться бесконечно, вы решились, наконец, прервать этот милый tet-a-tet и спросили:

– Ну, ребята, кто из вас отвезет меня?

– Мой кэб занят, – чуть поморщившись, отвечал один из водителей.

– Разве вы не видите, что мы разговариваем? – с режущим слух акцентом сказал второй и при этом покачал головой, сетуя на всеобщую невоспитанность.

Чтобы избежать препирательств, вы шагнули было к третьей машине, но водитель, находившийся именно там, где ему и положено, защелкнул автоматический замок… Несуразный бойкот этот был тем более оскорбителен, что невозможно было понять, чем, собственно, он вызван… Остановив пробегавшее мимо такси, вы постарались как можно скорее забыть о случившемся.

Но несколько часов спустя, перед вечером, когда переодевшись, об руку с благоухающей женой вы снова вышли из отеля, безобразная сцена повторилась. Было время «пик», в потоке машин свободное такси все никак не попадалось, а у подъезда стоял лишь один-единственный желтый кэб. Неопрятный субъект с помутневшим то ли от пива, то ли от безделья взглядом сидел на капоте и болтал ногами.

– Дружище, сделайте одолжение, – едва ли не заискивая, обратились вы к нему: – отвезите нас в ресторан. Это совсем недалеко, а мы будем вам очень признательны.

Туповатый таксист, однако, не понял намека. Он с натугой подавил зевок и, проморгавшись, сказал:

– Я никуда не поеду. Я – отдыхаю.

Швейцар отвернулся; ему, наверное, было стыдно наблюдать эдакое измывательство над гостями престижного отеля. Пришлось повысить голос, окликнуть швейцара, и тот, надо сказать, живо навел порядок: развязный кэбби в два счета оказался за рулем! Но, Бог ты мой, до чего же это неприятно, когда везет вас обозленный шоферюга, который все время бурчит что-то себе под нос, гримасничает и вам назло резко тормозит на перекрестках. Притихнув на заднем сиденье, вы молча разглядываете плешивый эатылок над несвежим воротничком и – в зеркало заднего обзора – обрюзгшие небритые щеки. К счастью, поездка длится лишь считанные минуты, и, когда кэб останавливается, счетчик показывает 1.80. Инцидент исчерпан; водителю протянуты две долларовые бумажки и сказано, что сдачу он может оставить себе.

– Зачем ты это делаешь? – в сердцах, поскольку грубиян угрюмо молчал, сказала жена.

– А ведь и в самом деле, – вслух согласились вы с замечанием жены. – Вам, водитель, наверно, следовало бы что-то сказать, если после всего я дал вам десять процентов на чай.

– При чем здесь какие-то «проценты»? – ощерился кэбби. – Вы хотели оставить мне меньше, чем квотер.[1] Забирайте свои деньги!

Английскую речь он коверкал; рука еле сдержалась, чтобы не хлопнуть дверцей…

А назавтра, когда вы покидали Нью-Йорк, у отеля произошло чудо. Не успели вы с женой спуститься по ступенькам подъезда, как один из дремавших в очереди таксистов, заметив пассажиров, нажал на гудок; другой, похожий, кстати, на вчерашнего, бросился вам навстречу и --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Жёлтые короли. Записки нью-йоркского таксиста» по жанру, серии, автору или названию:

Желтые глаза. Жак Шессе
- Желтые глаза

Жанр: Современная проза

Год издания: 2004

Серия: bestseller

Записки бостонского таксиста. Евгений Семёнович Бухин
- Записки бостонского таксиста

Жанр: Современная проза

Год издания: 2012

Серия: Русское зарубежье. Коллекция поэзии и прозы

Черный асфальт, желтые листья. Александр Снегирев
- Черный асфальт, желтые листья

Жанр: Современная проза

Год издания: 2015

Серия: Проза о любви и боли