Газета «Книжное обозрение» - Книжное обозрение 1993 №26 (1412) стр 16-17
Название: | Книжное обозрение 1993 №26 (1412) стр 16-17 | |
Автор: | Газета «Книжное обозрение» | |
Жанр: | Современная проза, Культурология и этнография, Критика, Литературоведение (Филология), Газеты и журналы | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | - | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Книжное обозрение 1993 №26 (1412) стр 16-17"
Читаем онлайн "Книжное обозрение 1993 №26 (1412) стр 16-17". Главная страница.
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (7) »
WHf^Ddie
16
-------------------- (
. fcmiikiur обозрение
review !—t
ш Ml
пщрхвдстапЕмпизлг и©®®® шшш ® мщрш©® лшппвратутр©
Дроси ООС^ЕРОТЗСР
w.
Онрш ш ш А р г ж у ш
т
№ 26, 2 ИЮЛЯ 1993 Г.
---------------
В романе прослежена жизнь
среднего — чуть выше — аме
риканца от последних школьных
дней до разочарований и новых
надежд поздней зрелости. Бес
хитростность — одно из самых
больших его достоинств. Можно
расшифровать это определение:
правдивость, серьезность с не
достаточным профессионализ
мом.
Разве это достоинство? Да,
если есть настоящий талант, ес
ли слова тебе подчиняются и те
бе есть о чем сказать. И особен
но, если ты американский писа
тель.
Мне кажется, что после М ар
ка Твена, Брет Гарта и Джека
Лондона американскую литера
туру стал портить именно чрез
мерный профессионализм. Он
может проявляться по-всякому:
в щегольстве лаконизмом (Хе
мингуэй), в душной словесной
избыточности, загроможденности (Фолкнер), в кокетливости
(Хеллер), в журнализме (Капоте
и Ко), в мучительной усложнен
ности того, что можно выразить
куда проще (Пинчон), в выпенд
реже на пустом месте (Оутс).
Последним
непрофессиональ
ни (военная служба), но роман
личен не только этим, а близо
стью мирочувствования героя —
авторскому. И все же, повто
ряю, это художественная лите
ратура, беллетристика, а никак
не замаскированные мемуары.
Тоскующий бизнесмен Хэ
милтон Дейвис не похож на тос
кующего профессора русской
литературы Портера. Тот неу
довлетворен
совокупностью
жизненных обстоятельств, отно
шениями с женой и детьми, ра
ботой, фальшью и холодом, пре
следующими его и в доме, и в
офисе, и в клубе, и на званых ве
черах.
Тоска Портера сродни тоске,
донимавшей Набокова и Бел
лоу, — писателей, вынужденных
расточать свою единственную и
неповторимую жизнь не на
творчество, а на обучение осто
лопов тому, что тем никогда не
пригодится.
Набоков, став материально
независимым, просто удрал из
Америки. Мне что-то не верит
ся, что Портер, при всей его
любви к старым камням Евро
пы, даже если выпадет счаст
ливая карта, покинет свою ро
ТА ПОЕЗДКА В США не ли ему и на книге поставить: зидентов Эндрю Джексон. Рож
меркнет в моей памяти,хотя Дик Портер.
дение президента — предмет
прошло с той поры четырнад Свои статьи и научные рабо локальной гордости нэшвилцев,
цать лет, и каких лет!.. Впрочем, ты он подписывает полным име а вот из деревенской музыки
в Америке мало что изменилось,
нем, а беллетристику издает возник рок, ставший мировым
если исключить естественную впервые, к тому же в переводе безумием.
на русский. В его стране не на
В городе есть великолепный
смену президентов, которые на
посторонний взгляд ничем не от шлось издателя, готового риск музей, посвященный- деревен
личаются друг от друга, кроме нуть представить новое имя до ской музыке, там, откинувшись
внешности и очевидных прояв вольно большим романом. Ему
на подушки своего знаменитого
предложили издать роман за
громадного автомобиля, сидит
лений своего темперамента.
А вот у нас!.. Нет уже той свой счет, но таких денег нет в Элвис Пресли в широкополой
страны, посланцем которой я бюджете скромного американ шляпе и рассказывает о себе,
приезжал в США читать лите ского профессора. Он живет с двигая лицевыми мышцами и
ратурные лекции (и прочел в семьей на свое жалованье, кото губами, смещая плоскости не
тридцати институтах двадцати
рого вполне достаточно, но не бесно-голубых глаз. Я был один
шести штатов), сменилось не более. Жена-художница выстав в опустевшем перед закрытием
сколько эпох: зрелый социализм, ляет свои картины, кое-что про музея зале, когда этот муляж,
оказавшийся застоем,
пере дает, но щепетильный южный
подмигнув, заговорил. Я чуть не
стройка, оказавшаяся фикцией, джентльмен Дик никогда не по грохнулся в обморок.
А еще тут есть музей антич
однако эта фикция по своему сягнет на деньги жены.
влиянию не только на мою роди
Он вообще слишком делика ного искусства, подаренный го
ну, но и на весь мир стоит всех тен, ненавязчив для современно роду со всем наполнением
французских революций с Напо го человека, тем паче для чело семьей богачей Чик. Нынешний
леоном в придачу; рухнул ком века, делающего шаг в --">
16
-------------------- (
. fcmiikiur обозрение
review !—t
ш Ml
пщрхвдстапЕмпизлг и©®®® шшш ® мщрш©® лшппвратутр©
Дроси ООС^ЕРОТЗСР
w.
Онрш ш ш А р г ж у ш
т
№ 26, 2 ИЮЛЯ 1993 Г.
---------------
В романе прослежена жизнь
среднего — чуть выше — аме
риканца от последних школьных
дней до разочарований и новых
надежд поздней зрелости. Бес
хитростность — одно из самых
больших его достоинств. Можно
расшифровать это определение:
правдивость, серьезность с не
достаточным профессионализ
мом.
Разве это достоинство? Да,
если есть настоящий талант, ес
ли слова тебе подчиняются и те
бе есть о чем сказать. И особен
но, если ты американский писа
тель.
Мне кажется, что после М ар
ка Твена, Брет Гарта и Джека
Лондона американскую литера
туру стал портить именно чрез
мерный профессионализм. Он
может проявляться по-всякому:
в щегольстве лаконизмом (Хе
мингуэй), в душной словесной
избыточности, загроможденности (Фолкнер), в кокетливости
(Хеллер), в журнализме (Капоте
и Ко), в мучительной усложнен
ности того, что можно выразить
куда проще (Пинчон), в выпенд
реже на пустом месте (Оутс).
Последним
непрофессиональ
ни (военная служба), но роман
личен не только этим, а близо
стью мирочувствования героя —
авторскому. И все же, повто
ряю, это художественная лите
ратура, беллетристика, а никак
не замаскированные мемуары.
Тоскующий бизнесмен Хэ
милтон Дейвис не похож на тос
кующего профессора русской
литературы Портера. Тот неу
довлетворен
совокупностью
жизненных обстоятельств, отно
шениями с женой и детьми, ра
ботой, фальшью и холодом, пре
следующими его и в доме, и в
офисе, и в клубе, и на званых ве
черах.
Тоска Портера сродни тоске,
донимавшей Набокова и Бел
лоу, — писателей, вынужденных
расточать свою единственную и
неповторимую жизнь не на
творчество, а на обучение осто
лопов тому, что тем никогда не
пригодится.
Набоков, став материально
независимым, просто удрал из
Америки. Мне что-то не верит
ся, что Портер, при всей его
любви к старым камням Евро
пы, даже если выпадет счаст
ливая карта, покинет свою ро
ТА ПОЕЗДКА В США не ли ему и на книге поставить: зидентов Эндрю Джексон. Рож
меркнет в моей памяти,хотя Дик Портер.
дение президента — предмет
прошло с той поры четырнад Свои статьи и научные рабо локальной гордости нэшвилцев,
цать лет, и каких лет!.. Впрочем, ты он подписывает полным име а вот из деревенской музыки
в Америке мало что изменилось,
нем, а беллетристику издает возник рок, ставший мировым
если исключить естественную впервые, к тому же в переводе безумием.
на русский. В его стране не на
В городе есть великолепный
смену президентов, которые на
посторонний взгляд ничем не от шлось издателя, готового риск музей, посвященный- деревен
личаются друг от друга, кроме нуть представить новое имя до ской музыке, там, откинувшись
внешности и очевидных прояв вольно большим романом. Ему
на подушки своего знаменитого
предложили издать роман за
громадного автомобиля, сидит
лений своего темперамента.
А вот у нас!.. Нет уже той свой счет, но таких денег нет в Элвис Пресли в широкополой
страны, посланцем которой я бюджете скромного американ шляпе и рассказывает о себе,
приезжал в США читать лите ского профессора. Он живет с двигая лицевыми мышцами и
ратурные лекции (и прочел в семьей на свое жалованье, кото губами, смещая плоскости не
тридцати институтах двадцати
рого вполне достаточно, но не бесно-голубых глаз. Я был один
шести штатов), сменилось не более. Жена-художница выстав в опустевшем перед закрытием
сколько эпох: зрелый социализм, ляет свои картины, кое-что про музея зале, когда этот муляж,
оказавшийся застоем,
пере дает, но щепетильный южный
подмигнув, заговорил. Я чуть не
стройка, оказавшаяся фикцией, джентльмен Дик никогда не по грохнулся в обморок.
А еще тут есть музей антич
однако эта фикция по своему сягнет на деньги жены.
влиянию не только на мою роди
Он вообще слишком делика ного искусства, подаренный го
ну, но и на весь мир стоит всех тен, ненавязчив для современно роду со всем наполнением
французских революций с Напо го человека, тем паче для чело семьей богачей Чик. Нынешний
леоном в придачу; рухнул ком века, делающего шаг в --">
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (7) »
Книги схожие с «Книжное обозрение 1993 №26 (1412) стр 16-17» по жанру, серии, автору или названию:
Александр Тарасович Гребёнкин - Птица у твоего окна Жанр: Современная проза Год издания: 2015 |