Библиотека knigago >> Проза >> Современная проза >> Звёзды в сточной канаве


Книжка "Путеводитель предпринимателя" Билла Олета - это чистейший азбуковник для начинающих предпринимателей. 24 пошаговых инструкции от создания идеи до выхода на стабильную прибыль. Местами банальные советы, но если вы полный новичок, то вполне полезно будет прочесть. Однако для опытных предпринимателей в этой книге вряд ли найдется что-то новое или полезное. Все эти шаги и так известны большинству людей, которые занимаются бизнесом. Плюс, автор очень долго мусолит каждую тему,...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Андрей Бешлык - Звёзды в сточной канаве

Звёзды в сточной канаве
Книга - Звёзды в сточной канаве.  Андрей Бешлык  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Звёзды в сточной канаве
Андрей Бешлык

Жанр:

Современная проза, Контркультура, Современные любовные романы

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

SelfPub

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Звёзды в сточной канаве"

Мы все – отражение звёзд в сточной канаве. Господь сотворил нас для того, чтобы мы сияли, как звёзды, на его небесах. Но многие люди оказываются настолько слабовольны, что добровольно опускаются в смрадную городскую канализацию. Некоторые, правда, сохраняют в себе способность оттолкнуться от дна и снова двигаться вверх. Помоги нам, Господи, цепляться руками и зубами за крутые берега оврага, чтобы снова взойти на небо.
К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: Самиздат,рок-музыка,духовное возрождение,алкоголизм

Читаем онлайн "Звёзды в сточной канаве". [Страница - 84]

отличный беспорядок,

Да это последняя окраина.

Из песни группы Pulp “Mile end” – дословно, «Последняя миля», т. е. на британском сленге глухая окраина города.

(обратно)

18

Open space – дословный перевод с английского «Открытое пространство». Вариант организации рабочих мест в офисах, когда сотрудники не имеют отдельных кабинетов, но рабочие места расположены на виду друг у друга в открытом большом зале.

(обратно)

19

“Stand by me” – «Останься со мной» (англ.)

(обратно)

20

Из песни Юлии Чичериной «Сорок тысяч километров».

(обратно)

21

Дождь такой холодный, ветер такой сильный,

Небо грязно-серое…

Но я верю – это ненадолго,

Все облака скоро уйдут.

Солнце осветит твоё прекрасное лицо,

Одиночество закончится –

Я преодолею бесконечное пространство

И возьму тебя за руку.

Мой милый, не грусти, не плачь,

И я тоже не буду грустной –

Расправь свои крылья и поднимись в небо,

И я полечу с тобой.

(англ.)

(обратно)

22

“All you need is love” – «Всё, что тебе нужно, это любовь» – название одной из самых знаменитых песен группы “The Beatles”.

(обратно)

23

Он заставляет меня высоко прыгать,

Он поднимает мои ноги от земли.


Сегодня ночью лучше встряхнуть землю.


Мы собираемся поднять людей искать что-то новое.


Мы собираемся поднять людей искать что-то истинное.


Сегодняшний вечер хорошо подходит, чтобы вместе поднимать руки.

Иисус, Царь, Царь Царей


Иисус, я хочу петь ради Него.

Из песни группы Stryper “Jesus makes me wanna sing” – «Иисус вызывает во мне желание петь».

(обратно)

24

Дождь такой холодный, ветер такой сильный,

Небо грязно-серое…

Но я верю – это ненадолго,

Все облака скоро уйдут.

Солнце осветит твоё прекрасное лицо,

Одиночество закончится –

Я преодолею бесконечное пространство

И возьму тебя за руку.

Мой милый, не грусти, не плачь,

И я тоже не буду грустной –

Расправь свои крылья и поднимись в небо,

И я полечу с тобой.

(англ.)

(обратно)

25

Поэтический перевод этой песни с английского:

Приди, время Ему поклониться.

Приди, время отдать свои сердца.

Приди, какой ты есть, поклониться,

Приди, какой ты есть, в присутствие Отца.

Приди!

Припев:

Будет день, когда все падут пред Тобой,

Скажут: Ты есть Бог для нас.

Но бОльшая награда ждет на Небесах

Тех, кто избрал Тебя сейчас!

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.