Библиотека knigago >> Проза >> Современная проза >> Хроники Бустоса Домека


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2071, книга: Руф и Руфина
автор: Николай Петрович Вагнер

"Руф и Руфина" Николая Вагнера - это очаровательная детская сказка, которая увлечет маленьких читателей и перенесет их в мир волшебства и приключений. История рассказывает о двух необычных существах: Руфе, веселом и озорном дракончике, и Руфине, нежной и доброй русалке. Несмотря на свои различия, они становятся лучшими друзьями и вместе переживают захватывающие события. Вагнер мастерски создает ярких и запоминающихся персонажей. Руф, с его огненным дыханием и неутомимым духом, мигом...

Хорхе Луис Борхес , Адольфо Биой Касарес - Хроники Бустоса Домека

Хроники Бустоса Домека
Книга - Хроники Бустоса Домека.  Хорхе Луис Борхес , Адольфо Биой Касарес  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Хроники Бустоса Домека
Хорхе Луис Борхес , Адольфо Биой Касарес

Жанр:

Современная проза

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Кристалл

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Хроники Бустоса Домека"

«Хроники Бустоса Домека» – знаменитая литературная мистификация, авторами которой явились выдающиеся аргентинские писатели X. Л. Борхес (1899 – 1986) и А. Б. Касарес (1914 – 1999). Эта причудливая коллекция квазирецензий во всем блеске отражает стилистическое мастерство прозаиков. Помимо «Хроник» в книгу включено еще одно примечательное творение О. Б. Домека: «По ту сторону добра и зла».

Предваряется книга извлечением из «Автобиографических заметок» X. Л. Борхеса, излагающим историю возникновения удивительного литературного тандема и обстоятельства появления на свет Божий О. Б. Домека.

Все произведения представлены в переводе Евгении Михайловны Лысенко.

Книга рассчитана на самую массовую аудиторию.

Читаем онлайн "Хроники Бустоса Домека". [Страница - 43]

окраин Буэнос-Айреса.

(обратно)

152

Морон и Наварро – пригороды Буэнос-Айреса.

(обратно)

153

То есть из Уругвая.

(обратно)

154

Вилькапухио – селение в Боливии, где во время Войны за независимость войско генерала М. Бель-грано 1 октября 1813 года потерпело поражение в битве против испанцев.

(обратно)

155

Пуна-де-Атакама – часть Андских гор на севере Аргентины.

(обратно)

156

Граду и миру (лат.).

(обратно)

157

Быть – значит быть в восприятии (лат.). – Основной принцип философии субъективного идеализма, сформулированный английским философом Джорджем Беркли (1684 – 1753).

(обратно)

158

Центральный полузащитник (англ.).

(обратно)

159

Счет (англ.).

(обратно)

160

Мюлуз – французский город в исторической области Эльзас.

(обратно)

161

Молинос Мигель де (1628 – 1691) – испанский религиозный деятель, осужденный католической церковью, основатель мистического течения квиетизма (от лат. quies – покой).

(обратно)

162

Лао-Цзы (Ли Эр) – автор древнекитайского трактата о «дао» (IV – III вв. до н. э.), призывающего к покорности судьбе, к примитивной простоте.

(обратно)

163

Сан-Хусто – городок в провинции Буэнос-Айрес.

(обратно)

164

«И видеть, будучи уже не ослепленным нашими глазами» (англ.). Брук Руперт Ионер (1887 – 1915) – английский поэт.

(обратно)

165

Чубут – провинция на юге Аргентины.

(обратно)

166

То есть Уильяма! В оригинальности склада ума этот изобретательный персонаж не уступает своему знаменитому тезке, английскому поэту и художнику Уильяму Блейку (1757 – 1827).

(обратно)

167

Своеобразной (лат.).

(обратно)

168

В целом (лат.).

(обратно)

169

Отец семейства (лат.).

(обратно)

170

В испанском названии журнала «Вы» употреблено местоимение женского рода («Vosotras») – то есть это журнал женский; «Билликен» – детский журнал.

(обратно)

171

Идея искусственного мозга имеется в романе английского писателя-фантаста Олафа Степлдона (1887 – 1950) «Создатель звезд», который Борхес рецензировал.

(обратно)

172

В вечности (лат.).

(обратно)

173

В том же состоянии (лат.).

(обратно)

174

«Отель Вод» (фр.).

(обратно)

175

Кошачий Зуб (фр.).

(обратно)

176

Аконкагуа – самая высокая гора Анд (6959 м).

(обратно)

177

Конститусьон – вокзал на одноименной площади в Буэнос-Айресе.

(обратно)

178

Труко – карточная игра.

(обратно)

179

Кондитерская

(обратно)

180

Паштет (фр.).

(обратно)

181

Фрикандо – мясное блюдо (фр.).

(обратно)

182

Флай – десерт из взбитых яиц, молока и сахара.

(обратно)

183

«Вымогательство» (фр.).

(обратно)

184

Перенапряжение (фр.).

(обратно)

185

До следующего (письма) (фр.).

(обратно)

186

Гомон Леон (1864 – 1946) – французский кинопродюсер, основатель фирмы «Гомон».

(обратно)

187

Дедушка (фр).

(обратно)

188

Неведомая земля (лат.).

(обратно)

189

Лунфардо – буэнос-айресский сленг.

(обратно)

190

Бусека – блюдо из требухи с картофелем и фасолью.

(обратно)

191

Отдел происшествий в газете (фр.).

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.