Мартин Эмис - Деньги
Название: | Деньги | |
Автор: | Мартин Эмис | |
Жанр: | Современная проза, Контркультура | |
Изадано в серии: | neстандарт #8, Современная классика | |
Издательство: | Махаон | |
Год издания: | 2002 | |
ISBN: | 5-18-000372-5, 0-14-007715-4 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Деньги"
Молодой преуспевающий английский бизнесмен, занимающийся созданием рекламных роликов для товаров сомнительного свойства, получает заманчивое предложение — снять полнометражный фильм в США. Он прилетает в Нью-Йорк, и начинается полная неразбериха, в которой мелькают бесчисленные женщины, наркотики, спиртное. В этой — порой смешной, а порой опасной — круговерти герой остается до конца… пока не понимает, что его очень крупно «кинули».
Читаем онлайн "Деньги". [Страница - 200]
(обратно)
5
Дуплекс — а) дом на две семьи, двухквартирный дом; б) квартира, занимающая два этажа.(обратно)
6
Блок-драйв — короткий блокирующий удар, когда не успеваешь сделать замах (в теннисе).(обратно)
7
«Бекхенд» — удар слева (в теннисе).(обратно)
8
Топспин-драйв — перекрученный удар (в теннисе).(обратно)
9
Сквош — упрощенная разновидность тенниса: ракетки существенно меньше и легче, имеют другую форму, струны натянуты слабее, мяч меньше, корт меньше.(обратно)
10
Претцель — сухой кренделек с солью.(обратно)
11
Брикстон — район Лондона, населенный преимущественно выходцами из Вест-Индии; так же называется расположенная там тюрьма.(обратно)
12
«Ши-глосс» (She-Gloss) — крем для загара.(обратно)
13
Ковбой — налетчик-непрофессионал на воровском жаргоне (как правило, неудачливый).(обратно)
14
Поднятые буквой «V» указательный и средний пальцы выражают победу или одобрение только если ладонь повернута вперед; если же ладонь повернута тыльной стороной, знак выражает возмущение, угрозу.(обратно)
15
«We are the Champions» («Мы победители») — суперхит группы «Queen» с альбома «News of the World» (1977).(обратно)
16
«Ред снэппер» — коктейль из джина и томатного сока с добавлением лимонного сока, соли и перца, острой соевой приправы, соуса табаско (доел, red snapper — люциан или красный берикс, порода рыбы); послужил прообразом «кровавой мэри» (заменять джин водкой стали позже).(обратно)
17
Снафф-порн — порнографический фильм, кончающийся настоящим убийством одного из актеров.(обратно)
18
Психодрама (мед.) — метод групповой психотерапии: пациент более или менее спонтанно инсценирует проблемные ситуации перед аудиторией, состоящей из врачей и других пациентов, причем ведущий терапевт выступает в качестве режиссера,(обратно)
19
Поль Ривир (1735–1818) — народный герой Американской революции, а также выдающийся промышленник, серебряных и медных дел мастер. Ему посвящена поэма Генри Лонгфелло «Скачка Поля Ривира» (1863).(обратно)
20
Уайетт Эрп (1848–1929) — легендарный деятель «дикого Запада», характерно противоречивая фигура: балансировал на грани между криминалом и борьбой с преступностью.(обратно)
21
Скай Мастерсон — персонаж музыкальной комедии «Парни и куколки» (музыка и песни Франка Лессера, либретто Эйба Берроуса), многократно ставившейся на Бродвее с 1950 г. Существует киноверсия Джозефа Манкевича (1955) с Марлоиом Брандо и Франком Синатрой.(обратно)
22
Бейб Рут (наст, имя Джордж Герман Рут, 1895–1948) — знаменитый американский бейсболист. Прозвище Бейб («малыш») ироническое — Рут имел рост 188 см и вес 98 кг.(обратно)
23
Ситтинг Булл («Сидящий Бизон», Татанка-Йотанка, ок. 1831–1890) — индейский вождь племени сиу.(обратно)
24
«Сайдкар» (слэнг) — коктейль из апельсинового ликера, коньяка и лимонного сока (доел, sidecar — коляска мотоцикла).(обратно)
25
Чипсайд — улица в Лондоне, раньше дешевый рынок.(обратно)
26
«Олд-фашнд» — коктейль из виски, горького пива, сахара и лимонной корочки (доел, old fashioned — старомодный; так же называют широкий стакан для коктейля).(обратно)
27
«Манхэттен» — коктейль из виски, сладкого вермута, горькой настойки и пр.(обратно)
28
«Ю-Эн Плаза» — комплекс из двух небоскребов на одноименной площади в Нью-Йорке, выстроенный в 1969–1975 гг. архитектором Рошем Динкалу; одно здание конторское, во втором — шикарный отель.(обратно)
29
ПМ — премьер-министр.(обратно)
30
Hausfrau, нем. — домохозяйка.(обратно)
31
«Маленькие женщины» (1868) — сентиментальный роман американской писательницы Луизы Мей Олкотт (1832–1888).(обратно)
32
Венис — пригород Лос-Анджелеса. Точно так же (Venice) по-английски пишется Венеция. (обратно)33
--">Книги схожие с «Деньги» по жанру, серии, автору или названию:
Валентин Григорьевич Распутин - Деньги для Марии Жанр: Современная проза Год издания: 1970 |
Марк Дэпин - Секс и деньги. Как я жил, дышал, читал, писал, любил, ненавидел, мечтал и пил в мужском журнале Жанр: Современная проза Год издания: 2005 |
Яна Артемовна Карпова - Деньги или улица Жанр: Современная проза Год издания: 2020 |
Другие книги автора «Мартин Эмис»:
Мартин Эмис - Стрела времени Жанр: Современная проза Год издания: 2004 |
Мартин Эмис - Беременная вдова Жанр: Современная проза Год издания: 2010 Серия: Corpus [roman] |
Мартин Эмис - Деньги Жанр: Современная проза Год издания: 2002 Серия: neстандарт |