Библиотека knigago >> Проза >> Современная проза >> Остаток дня


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1410, книга: Депутатский запрос
автор: Иван Афанасьевич Васильев

"Депутатский запрос" - захватывающий роман, который переносит читателя в 1980-е годы СССР, время перемен и разоблачений. Главный герой - депутат Морозов, честный и принципиальный человек, получает анонимное письмо, в котором утверждается о коррупции в высших эшелонах власти. Морозов не может игнорировать это и решается инициировать депутатский запрос. Его решение приводит к череде опасностей и препятствий. Коррумпированные чиновники не хотят огласки, и они готовы сделать все, чтобы...

Кадзуо Исигуро - Остаток дня

Остаток дня
Книга - Остаток дня.  Кадзуо Исигуро  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Остаток дня
Кадзуо Исигуро

Жанр:

Современная проза

Изадано в серии:

Интеллектуальный бестселлер

Издательство:

Эксмо, Домино

Год издания:

ISBN:

978-5-699-39016-8

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Остаток дня"

Урожденный японец, выпускник литературного курса Малькольма Брэдбери, написавший самый английский роман конца XХ века!

Дворецкий Стивенс, без страха и упрека служивший лорду Дарлингтону, рассказывает о том, как у него развивалось чувство долга и умение ставить нужных людей на нужное место, демонстрируя поистине самурайскую замкнутость в рамках своего кодекса служения.

В 1989 г. за «Остаток дня» Исигуро единогласно получил Букера (и это было, пожалуй, единственное решение Букеровского комитета за всю историю премии, ни у кого не вызвавшее протеста). Одноименная экранизация Джеймса Айвори с Энтони Хопкинсом в главной роли пользовалась большим успехом. A Борис Акунин написал своего рода ремейк «Остатка дня» – роман «Коронация».

Читаем онлайн "Остаток дня" (ознакомительный отрывок). [Страница - 6]

не так, как английский. Он не думал меня обидеть, об этом не может быть и речи, но вы-то, конечно, представляете, до чего мне было неловко.

– Вот уж не подозревал, Стивенс, что вы у нас такой женолюб, – продолжал он. – Помогает душой не стареть, верно? Право, не знаю, стоит ли потворствовать вам в столь сомнительной затее.

Меня, понятно, одолевало искушение тут же, на месте, самым недвусмысленным образом отмежеваться от побуждений, какие он мне приписывал, но я вовремя сообразил, что это значило бы попасться мистеру Фаррадею на удочку и усугубить и без того неприятное положение. Поэтому я продолжал стоять перед ним, сгорая от неловкости, и ждал, когда же он разрешит обещанную поездку.

При том что я пришел тогда в немалое замешательство, мне не хотелось бы быть превратно понятым. Я никоим образом не виню мистера Фаррадея, которого никак нельзя назвать человеком недобрым. Я уверен, что и в тот раз он всего лишь забавлялся, шутил, что в Соединенных Штатах такое подтрунивание, несомненно, свидетельствует о добром, дружеском взаимопонимании между хозяином и слугой и ему предаются как своего рода сердечной потехе. Дабы представить вещи в их истинном свете, я должен сказать, что мои отношения с новым хозяином на протяжении всех этих месяцев были отмечены именно такими розыгрышами с его стороны, хотя, должен признаться, мне так и не ясно, как на них реагировать. Честно говоря, в первые дни пребывания мистера Фаррадея в Дарлингтон-холле его слова пару раз просто-напросто ставили меня в тупик. Так, однажды мне понадобилось спросить у него, прибудет ли джентльмен, которого ждали в гости, вместе с супругой.

– Боже упаси, – ответил мистер Фаррадей. – Но если она все-таки явится, не могли бы вы, Стивенс, избавить нас от нее? Сводили бы, скажем, в какой-нибудь хлев, их полно в усадьбе у мистера Моргана. Порезвились бы с ней на сене. Вдруг окажется, что она в вашем вкусе.

Поначалу я не уразумел, о чем это он. Потом сообразил, что хозяин изволит шутить, и попытался соответственно улыбнуться, но, боюсь, легкая тень замешательства, чтобы не сказать потрясения, промелькнула у меня на лице.

Потом, однако, я научился принимать хозяйские шутки подобного рода как должное и улыбался положенным образом всякий раз, как улавливал в его голосе подтрунивание. Тем не менее я так и не понял, что именно требуется от меня в таких случаях. Возможно, от всей души рассмеяться или даже подбросить в ответ уместную реплику. Последняя мысль беспокоит меня вот уже несколько месяцев, но я так и не пришел к определенному решению. Отнюдь не исключено, что в Америке умение быть всегда наготове с остроумным ответом входит в число достоинств образцового слуги в их, американском, понимании. Да вот же, помнится, мистер Симпсон, хозяин «Герба пахаря», как-то сказал, что, будь он барменом в Америке, не болтал бы он с нами по-дружески, хотя и уважительно, но грубо тыкал бы носом в наши пороки и недостатки, обзывал бы пьянчугами и еще похлеще, а то бы не справился с ролью и не оправдал ожиданий клиентов. Еще вспоминаю, как несколько лет назад мистер Рейн, который ездил в Америку камердинером при сэре Реджинальде Мовисе, заметил, что нью-йоркский таксист в разговорах с пассажирами запросто употребляет такие выражения, что, повтори он их в Лондоне, дело кончилось бы скандалом, а то еще сволокли бы голубчика в ближайший полицейский участок.

В свете этого вполне вероятно, что хозяин, подтрунивая надо мной, искренне рассчитывает, что я ему подыграю, а мою неспособность к этому рассматривает как своего рода служебное упущение. Я уже говорил, что эта проблема изрядно меня беспокоит. Однако боюсь, что подыгрывание не относится к тем служебным обязанностям, каковые я способен исполнять с воодушевлением. Приспособиться к новым обязанностям, исконно не входящим в круг моей деятельности, – еще куда ни шло по нынешним переменчивым временам, но подыгрывание и подтрунивание – это совершенно другая область. Начать с того, что никогда не скажешь наверняка: как раз сейчас от тебя и ждут этого самого подыгрывания. А о чудовищной вероятности промаха – отпустишь шутливое замечание и сразу поймешь, насколько оно неуместно, – и говорить не приходится.

И однако не так давно я набрался-таки смелости и попробовал ответить хозяину надлежащим образом. Как-то утром я подавал мистеру Фаррадею кофе в малой столовой, и он обратился ко мне:

– Надеюсь, Стивенс, это не вы спозаранку --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Остаток дня» по жанру, серии, автору или названию:

Ноктюрны: пять историй о музыке и сумерках. Кадзуо Исигуро
- Ноктюрны: пять историй о музыке и сумерках

Жанр: Современная проза

Год издания: 2010

Серия: Интеллектуальный бестселлер

Операция «Перфект». Рейчел Джойс
- Операция «Перфект»

Жанр: Современная проза

Год издания: 2014

Серия: Интеллектуальный бестселлер

Звезда и старуха. Мишель Ростен
- Звезда и старуха

Жанр: Современная проза

Год издания: 2015

Серия: Интеллектуальный бестселлер

То, что бросается в глаза. Грегуар Делакур
- То, что бросается в глаза

Жанр: Современная проза

Год издания: 2015

Серия: Интеллектуальный бестселлер

Другие книги из серии «Интеллектуальный бестселлер»:

А если это был Он?. Жеральд Мессадье
- А если это был Он?

Жанр: Современная проза

Год издания: 2006

Серия: Интеллектуальный бестселлер

Мечтатель. Иэн Макьюэн
- Мечтатель

Жанр: Современная проза

Год издания: 2012

Серия: Интеллектуальный бестселлер

Англия, Англия. Джулиан Патрик Барнс
- Англия, Англия

Жанр: Современная проза

Год издания: 2012

Серия: Интеллектуальный бестселлер

Полуночный танец дракона (сборник). Рэй Дуглас Брэдбери
- Полуночный танец дракона (сборник)

Жанр: Фантастика: прочее

Год издания: 2008

Серия: Интеллектуальный бестселлер