Анник Кожан - Наложницы. Гарем Каддафи
Название: | Наложницы. Гарем Каддафи | |
Автор: | Анник Кожан | |
Жанр: | Современная проза | |
Изадано в серии: | ||
Издательство: | Книжный клуб «Клуб семейного досуга» | |
Год издания: | 2013 | |
ISBN: | Isbn 978-966-14-6243-3 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Наложницы. Гарем Каддафи"
Детство Сораи закончилось в тот день, когда их школу посетил знаменитый Муаммар Каддафи. Ей просто не повезло — она приглянулась диктатору… Так началась ее адская жизнь в подвале роскошного особняка, где страдали десятки девушек. Только через несколько лет Сорае чудом удалось бежать. Это искренняя исповедь женщины, которая сумела вырваться из гарема тирана…
Читаем онлайн "Наложницы. Гарем Каддафи". [Страница - 93]
14
Кооптация — пополнение новыми членами состава какого-нибудь выборного органа без проведения дополнительных выборов. (Примеч. пер.) note_14
15
Имам — глава мусульманской общины. (Примеч. пер.) note_15
16
Партия арабского социалистического возрождения («Баас») — политическая партия в Сирии и Ираке, основана на идеологии арабского социализма. note_16
17
Гандура — халат без рукавов. (Примеч. пер.) note_17
18
День Д — общепринятое в США обозначение дня начала какой-либо военной операции. (Примеч. пер.) note_18
19
Мулуд — мусульманский праздник, день рождения Пророка. (Примеч. пер.) note_19
20
Сонгаи — группа языков народа сонгай, живущего на юге Сахары. note_20
21
FIMA — Международный фестиваль африканской моды. (Примеч. пер.) note_21
22
Хостес — привлекательные, ухоженные молодые женщины (которые обычно считают себя моделями), сопровождающие обеспеченных клиентов. (Примеч. пер.) note_22
--">
Книги схожие с «Наложницы. Гарем Каддафи» по жанру, серии, автору или названию:
Артуро Перес-Реверте - Терпеливый снайпер Жанр: Современная проза Год издания: 2015 |