Стэнли Ньямфукудза - Переправа
Название: | Переправа | |
Автор: | Стэнли Ньямфукудза | |
Жанр: | Современная проза | |
Изадано в серии: | Африка. Литературная панорама #11 | |
Издательство: | Художественная литература | |
Год издания: | 1990 | |
ISBN: | 5-280-01256-4 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Переправа"
Аннотация к этой книге отсутствует.
Читаем онлайн "Переправа". Главная страница.
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (4) »
Стэнли Ньямфукудза Переправа
Любой другой человек на месте нашей мамы давно отчаялся бы — сама стихия ополчилась против нас. Не такова, однако, наша мама, ни за что не признает свое поражение. Вот уже целая неделя, как торчим мы на пороге нашей прокопченной кухоньки, вырядившись в лучшую одежду, и смотрим на двор, а там льет и льет дождь, прямо стеной стоит; мы уж и позабыли, когда его не было. Мама ждет терпеливо. Похоже, если б дождь зарядил на сорок дней, как при всемирном потопе, она бы и его пересидела, а едва подсохла б земля, она как ни в чем не бывало пошла бы к автобусной остановке. Не зря же она соседкам уши прожужжала, как поедет на рождество в столицу. Застрять теперь в деревне — этого ее душа не вынесет! «Что хотите со мной делайте, но мы на рождество здесь не останемся! Слышите, не останемся!» — восклицала она так часто, что я уже начинал опасаться, не сошла ли она с ума.
Иногда, набрав полную грудь воздуха, она выбегала за порог и на минуту скрывалась за углом. Возвращалась промокшая до нитки, долго сушилась у огня… Когда мне тоже нужно было выйти, я всегда спрашивал Рудо, мою сестренку, не пойдет ли она за компанию. Рудо вертела головой. Но только я возвращался и согревался у огня, Рудо начинала ныть:
— Мама, хочу пи-пи…
Мне уже надоело злиться. Я поднимался как заведенный, брал сестренку за руку и снова выходил под дождь. Я стоял отвернувшись и поторапливал ее, но Рудо такая копуша!..
На третьи сутки наша одежда так провоняла дымом, что мы, наверное, могли бы найти друг друга и в кромешной темноте — по запаху… Наконец терпение у мамы лопнуло. На шестой день она растолкала нас до свету и сурово скомандовала:
— Умываться! Живо!
Пошатываясь со сна, мы оделись, побрызгали студеной водой на лица, с трудом впихнули в себя завтрак — холодную тыкву.
— Ну, пошли!
— Но ведь дождь, ма! — сказал я.
— По-твоему, я слепая? — бросила она в ответ.
Я ничего не ответил. Рудо разревелась. Никто из нас не обратил на нее внимания. Мать заперла нашу лачугу, и мы, поскальзываясь в грязи, зашагали к автобусной остановке. Я тащил тяжеленный чемодан и сумку с парой тыкв и пакетом маисовой крупы. Мать несла за спиной еще одну мою сестренку — Румби, и большой узел на голове, а свободной рукой волокла за собой упирающуюся Рудо. Так для нас началась суббота.
Мы, спотыкаясь, брели во мраке, озаряемом изредка молниями; наши плащи из тонкой шершавой клеенки издавали жутковатые звуки, казалось, это коровы жуют в темноте свою жвачку; обувь наполнилась липкой, хлюпающей грязью. Мать то и дело издавала странные ликующие возгласы:
— Вот соседушки удивятся! Придут, а нас нет! Так рты и разинут.
Чудачка! Кому какое до нас дело? От холода я онемел, и слава богу, — а то сказал бы вслух то, что вертелось на языке: «Мама, ты сумасшедшая! Ты спятила!» Тогда не миновать бы мне оплеухи.
— Ну вот! Я же говорила, что дойдем!
Я дрожал как мокрый котенок — какая уж радость! Мы стояли под навесом у магазина, — здесь останавливался автобус. Часа два, наверное, сюда добирались. Я бросил взгляд на ботинки — мои единственные ботинки! — и мне плакать захотелось. Облепленные грязью, они стали похожи на кувалды.
— Не расстраивайся. — Мать улыбнулась, потрепала меня по мокрым волосам. — В городе новые купим. — Потом прибавила непривычным для меня тоном: — А ты, сынок, становишься мужчиной… Вон ты какой у меня сильный! Молодчина!
Мама и раньше иногда так говорила, но сейчас она, кажется, и вправду так думает! Меня охватило незнакомое приятное чувство… Скоро подъехал автобус с зажженными фарами, и мы с матерью опять вышли под дождь, подали кондуктору на крышу вещи. Потом уселись на свободные места и поехали. В автобусе было тепло, накурено и приятно, и мы повеселели, принялись болтать — о нашей столице Хараре и, конечно, об отце.
Несколько времени мы ехали беззаботно, пока вдруг не почувствовали, что катим под гору слишком медленно. В автобусе поднялся шум, из которого выделялся только громкий голос кондуктора. Люди пытались разглядеть что-то впереди, но сквозь запотевшие, мутные от дождя окна почти ничего не было видно.
— Что? Что такое? — спросили несколько человек из тех, кто вроде нас зазевался.
— Моста не видно — вот что, — ответил кондуктор. — Как теперь --">- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (4) »
Книги схожие с «Переправа» по жанру, серии, автору или названию:
Стэнли Ньямфукудза - Лусия Жанр: Современная проза Год издания: 1990 Серия: Африка. Литературная панорама |
Стэнли Ньямфукудза - Сызнова Жанр: Современная проза Год издания: 1990 Серия: Африка. Литературная панорама |
Мухаммед Зефзаф - Засуха Жанр: Современная проза Год издания: 1990 Серия: Африка. Литературная панорама |
Идрис аль-Хури - Пустяковое дело Жанр: Современная проза Год издания: 1990 Серия: Африка. Литературная панорама |
Другие книги из серии «Африка. Литературная панорама»:
Нделе Мокосо - Праздник Жанр: Современная проза Год издания: 1990 Серия: Африка. Литературная панорама |
Народные сказки - Женщина и лев (Эфиопия) Жанр: Сказки для детей Год издания: 1990 Серия: Африка. Литературная панорама |
Народные сказки - Как звери льву служили (Эфиопия) Жанр: Сказки для детей Год издания: 1990 Серия: Африка. Литературная панорама |
Народные сказки - Солдат и дэбтэра (Эфиопия) Жанр: Сказки для детей Год издания: 1990 Серия: Африка. Литературная панорама |