Библиотека knigago >> Проза >> Современная проза >> Детка


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2570, книга: Хорезм
автор: Джуманияз Шарипов

Историческая проза Книга «Хорезм» — это увлекательный исторический роман, который погружает читателя в богатое и бурное прошлое Хорезма — древнего и средневекового государства на территории современной Центральной Азии. Джуманияз Шарипов мастерски воссоздает атмосферу разных эпох, позволяя читателям пережить вместе с героями славные победы и горькие поражения. Книга рассказывает о великих завоевателях, таких как Сырдарья и Хорезмшах, о мудрых визирях и храбрых воинах. Автор тщательно изучил...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Том 1. Облик дня. Родина. Ванда Львовна Василевская
- Том 1. Облик дня. Родина

Жанр: Историческая проза

Год издания: 1954

Серия: Ванда Василевская. Собрание сочинений в 6 томах

Зое Вальдес - Детка

Детка
Книга - Детка.  Зое Вальдес  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Детка
Зое Вальдес

Жанр:

Современная проза

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Лимбус Пресс

Год издания:

ISBN:

5-8370-0196-4

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Детка"

Роман «Те di la vida enlcra», в русском переводе названный «Детка», – это история девушки. Куки Мартинес, Детки, которая, едва отметив свое шестнадцатилетие, приезжает из провинции в предреволюционную Гавану. Одна дивная гаванская ночь погружает Детку в мир грез, из которого ее не в состоянии вывести даже последующие годы коммунистического абсурда. С отменной непринужденностью, демонстрируя мастерское владение словом. Зоя Вальдес написала пронзительный роман о любви, надежде и разочаровании.

В 1996 году благодаря этой книге Зоя Вальдес стала финалисткой премии за лучший испаноязычный роман.


Читаем онлайн "Детка". Главная страница.

Зое Вальдес Детка

Мамочке

Если в конце я решусь написать,

что было главным в жизни моей,

если в конце я возьмусь вспоминать,

что было счастьем моих лучших дней,

я напишу о тебе, ибо все

связано было только с тобою:

ты моей радостью был и печалью,

страстью, надеждой, мечтою.[1]

(Авт. Хуан Арондо.
Исп. Клара и Марио)

Моление о голове

Игба, баба, игба йейе, игба эчу алагбана

(Разреши, отец, разреши мать, разреши, эчу Алагбана);

игба иле акуокойери, игба ита мета бидигага

(разреши, дом, зчу акуокойери, разреши, угол Третьей улицы и дерево хагуэй);

кинкамаче ойубона, кинкамаче апетеви

(привет тебе, тетушка, сидящая рядом, привет тому, кто заботится об оруле);

кинкамаче ори ми кинкамаче гбогбо орича

(привет тебе, моя голова, привет всем ориша);

агбалагба кинкамаче кинкамаче комалебе

(и всем старикам – привет. Привет тебе, голова, осененная свыше);

агбаниче, оба ни омо

(ориша глубин океанских, Царь его сын);

она куни обани йе эми

(в пути я буду начеку, олень венценосный принадлежит Обатала);

качочо эни качочо

(послания Обаталы – по праву).

Часть первая

В тихой гавани гаванской миром правит суета…

Две мачехи у меня: город и ночь.

Вспоминать – значит снова и снова

открывать ящик Пандоры, откуда вырываются все

мои боли, надежды и эта музыка ночи…

Гильермо Кабрера Инфантеэ

Глава первая Be careful, it's my heart[2]

Будь осторожнее,

милый:

сердце, а не часы

я тебе на ладонь положила.

(Авт. Ирвинг Берлин.
Исп. Бола де Ньеве)
Эту книгу написала не я. Я – хладный труп. Впрочем, это ничуточки не важно. Главное сейчас рассказать все, пусть во рту у меня и кишат черви, – как мертвец стал бы пересказывать, слово в слово, мой любимый фильм «Sunset Boulevard»[3] Билли Уайлдера. Немного погодя, в другой главе, я представлю свои мерительные грамоты официальной покойницы. А теперь навострите уши, а еще лучше – с головой окунитесь в эту историю, полную любви и боли, пережитую мной в самом сердце души.

Итак, в тридцать четвертом году в Санта-Кларе, ныне Вилья-Кларе, одном из городов старинной провинции Лас-Вильяс, родилась Кука Мартинес. Отец ее был китаец, хозяин гостиницы и Кантоне, откуда и перебрался в Мексику. Там он сменил фамилию и отправился на Кубу подзаработать. Мать Куки родилась в Дублине, где прожила, правда, только первые два года. Старики по материнской линии привезли на Кубу трех своих отпрысков, девочек, тоже в надежде разбогатеть на торговле кониной – дед Куки был мясником по прозвищу Король-Тесак. Крошки подросли и превратились в трех рыжекудрых барышень с голубыми глазами. Младшенькая, которая декламировала в местном театрике французские стихи, из тяги, скорее, к экзотике, чем к азиатчине, влюбилась в повара-китайца без роду без племени. От союза ирландки и узкоглазого на свет появилось пятеро детишек: один умер еще младенцем, с другим в пятнадцать лет приключился полиомиелит, третий был хронический католик и астматик, четвертая страдала нервным расстройством, пятая же – Кука Мартинес, самая крепкая из всех и, кстати сказать, в ту пору еще совсем не старая беззубая уродина. Да, и Куке Мартинес тоже было когда-то пятнадцать, что на гаванском наречии означает – она цвела, была в самом соку и ни одна машина на всех улочках и переулочках Гаваны не проезжала мимо нее, не притормозив.

Когда Детке – а именно так, запросто называли все Куку Мартинес – стукнуло десять, ей пришлось переехать жить к своей крестной, Марии Андрее, потому что ее родительница с пышной и непокорной рыжей шевелюрой и влажными глазами цвета морской волны, ни за что на свете не желавшая прощаться со своей актерско-декламаторской карьерой, в конце концов рассталась с китайским родителем Детки Куки. Едва покинув супруга – с глаз долой, из сердца вон, – она подцепила восемнадцатилетнего любовника. Азиат, которому бремя четырех детей оказалось не под силу, остался с двумя, а двоих препоручил чернокожей крестной, которая вечно мучилась зверской зубной болью. У нее в --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.