Библиотека knigago >> Проза >> Современная проза >> Токийская невеста


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2414, книга: Адвокат Казановы
автор: Наталья Евгеньевна Борохова

В детективной истории Натальи Бороховой "Адвокат Казановы" читателей ожидает интригующая смесь прошлого и настоящего, судебных интриг и загадочных событий. Анна Львова, успешный адвокат, оказывается втянута в дело, которое напрямую связано с ее семейной тайной. Ее клиентка, Эми Пизани, обвиняется в убийстве своего богатого дяди, который был потомком легендарного Джакомо Казановы. По мере того, как Анна углубляется в расследование, она обнаруживает, что дело о наследстве...

Амели Нотомб - Токийская невеста

Токийская невеста
Книга - Токийская невеста.  Амели Нотомб  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Токийская невеста
Амели Нотомб

Жанр:

Современная проза

Изадано в серии:

the best of Иностранка

Издательство:

Иностранка

Год издания:

ISBN:

978-5-389-00717-8

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Токийская невеста"

В романе «Токийская невеста» королева бестселлера Амели Нотомб рассказывает о том периоде своей жизни, когда она после окончания университета в Брюсселе отправилась в Японию, волшебную страну, где прошло ее раннее детство. Там она встретила прекрасного юношу, с которым провела чудесные дни, полные любви. Однако постепенно чары рассеялись, и героиня оказалась перед выбором: поселиться в сказочном замке, откуда нет выхода, или обрести свободу вместе с жестокой необходимостью сносить все удары судьбы в одиночку.


Читаем онлайн "Токийская невеста" (ознакомительный отрывок). Главная страница.

Амели Нотомб Токийская невеста

Лучший способ выучить японский, решила я, — это преподавать французский. И повесила объявление в супермаркете: «Уроки французского. Недорого».

В тот же вечер раздался звонок. Мы договорились встретиться на следующий день в кафе на Омотэ-сандо. Имени позвонившего я не разобрала, а он, скорее всего, не разобрал моего. Положив трубку, я сообразила, что он не объяснил, как его узнать, а я не объяснила, как узнать меня. И поскольку я к тому же не догадалась спросить у него номер телефона, то проблема выглядела неразрешимой. «Наверно, он перезвонит и спросит», — подумала я.

Он не перезвонил. Голос показался мне молодым. Ну и что? В Токио в 1989 году молодежи хватало. Тем более в этом кафе на Омотэ-сандо 26 января в три часа дня.

Я была там не единственной иностранкой, далеко не единственной. Однако он без малейших колебаний направился прямо ко мне.

— Вы учительница французского?

— Как вы угадали?

Он пожал плечами. Прямой как струна, очень напряженный, он сел и замолчал. Мне стало ясно: раз я учительница, то инициатива должна исходить от меня. Задав несколько вопросов, я узнала, что ему двадцать лет, зовут его Ринри и он изучает французский в университете. Он узнал, что мне двадцать один год, зовут меня Амели и я изучаю японский. Он не понял, какой я национальности. Но мне не привыкать.

— С этой минуты мы больше не говорим по-английски, — сказала я.

Я завела разговор на французском, чтобы выяснить его уровень, который оказался удручающим. Хуже всего дело обстояло с произношением. Если бы я не знала, что он отвечает мне по-французски, то решила бы, что он делает первые шаги в китайском. Словарный запас был практически на нуле, а синтаксис — скверной копией английского, который служил для Ринри, бог весть почему, основой и образцом. Между тем он занимался французским в университете уже третий год. Я убедилась в полной несостоятельности системы преподавания языков в Японии. Такое даже не спишешь на островную изоляцию.

Он, видимо, все понял, извинился и умолк. Я не могла смириться со своим педагогическим провалом и попыталась снова заставить его говорить. Безуспешно. Он накрепко закрыл рот, словно стеснялся плохих зубов. Дело зашло в тупик.

Тогда я заговорила по-японски. Я не говорила по-японски с пяти лет, и тех шести дней, что я провела в Стране восходящего солнца после шестнадцатилетнего перерыва, было, разумеется, недостаточно, и еще как недостаточно, чтобы воскресить мои воспоминания об этом языке. Я понесла какую-то детскую белиберду. Что-то про полицейского, собаку и цветущую сакуру.

Он некоторое время с изумлением слушал, потом расхохотался. И спросил, кто учил меня японскому, уж не пятилетний ли ребенок.

— Именно, — сообщила я в ответ. — И этот ребенок — я.

И рассказала ему свою историю. Я рассказывала по-французски, очень медленно. Сюжет был эмоциональный, и я почувствовала, что ученик меня понимает. Я его раскомплексовала. На своем немыслимом французском он сказал, что знает место, где я родилась и прожила до пяти лет, — Кансай.[1]

Сам он родился в Токио, где его отец возглавляет престижный ювелирный дом. Тут он в изнеможении замолчал и залпом допил кофе.

Он так устал, будто переходил вброд реку в половодье, прыгая по камням, отстоящим друг от друга метров на пять. Мне смешно было смотреть, как он переводит дух после такого подвига.

Надо признать, что французский язык коварный, в нем действительно много подводных камней. Не хотела бы я быть на месте моего ученика. Научиться говорить по-французски наверняка не менее трудно, чем научиться писать по-японски.

Я спросила, что он любит. Он думал очень долго. Мне было интересно, имеют его размышления экзистенциальную природу или лингвистическую. После столь обстоятельного обдумывания ответ меня ошарашил:

— Играть.

Я так и не поняла, затруднения были метафизического или лексического свойства. Но не отставала:

— Играть во что?

Он пожал плечами.

— Играть.

Его поведение объяснялось либо потрясающим философским бесстрастием, либо нерадивостью в изучении моего великого языка.

Я сочла, что в любом случае он ловко вывернулся, и решила его поддержать. Я сказала, что он прав, жизнь — это игра, а те, кто считает, что играть значит заниматься пустяками, ничего не понимают, и так далее.

Он посмотрел на меня так, словно я с Луны свалилась. Общение с --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Токийская невеста» по жанру, серии, автору или названию:

День бумеранга. Кристофер Тейлор Бакли
- День бумеранга

Жанр: Современная проза

Год издания: 2008

Серия: the best of Иностранка

Эммаус. Алессандро Барикко
- Эммаус

Жанр: Современная проза

Год издания: 2010

Серия: the best of Иностранка

«Номер один». Бен Элтон
- «Номер один»

Жанр: Современная проза

Год издания: 2010

Серия: the best of Иностранка

Другие книги из серии «the best of Иностранка»:

Да будет праздник. Никколо Амманити
- Да будет праздник

Жанр: Современная проза

Год издания: 2011

Серия: the best of Иностранка

Я заберу тебя с собой. Никколо Амманити
- Я заберу тебя с собой

Жанр: Современная проза

Год издания: 2012

Серия: the best of Иностранка

Французский роман. Фредерик Бегбедер
- Французский роман

Жанр: Современная проза

Год издания: 2010

Серия: the best of Иностранка