Библиотека knigago >> Проза >> Классическая проза >> Зубчатые колёса


Мария Башкуева Кулинария Книга "Консервирование для всей семьи" авторства Марии Башкуевой представляет собой всеобъемлющее руководство по искусству консервирования, которое охватывает лучшие рецепты из различных уголков бывших советских республик. Книга разделена на различные разделы, посвященные конкретным типам консервированных продуктов, таким как фрукты, овощи, мясо и рыба. Каждый раздел содержит подробные инструкции и полезные советы, которые помогут читателям легко...

Акутагава Рюноскэ - Зубчатые колёса

Зубчатые колёса
Книга - Зубчатые колёса.  Акутагава Рюноскэ  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Зубчатые колёса
Акутагава Рюноскэ

Жанр:

Классическая проза

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Гиперион

Год издания:

ISBN:

5-89332-059-X

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Зубчатые колёса"

"Он читал Анатоля Франса, подложив под голову благоухающий ароматом роз скептицизм. Он не заметил, что в этой подушке завелся кентавр".

"Темно-синие ивы, темно-синий мост, темно-синие лачуги, темно-синяя вода, темно-синие рыбаки, темно-синие тростники и мискант... И вот все это погрузилось на дно почти черной синевы, а тут вверх взмываете вы, три белых цапли..."

"Я сочувствую любому духу протеста в искусстве. Даже если он направлен против меня".

Эти три цитаты из написанного Акутагава Рюноскэ (1892-1927) взяты почти наугад - выбраны тем же образом, каким гадают по книге стихов. Но, вероятно, и этого довольно, чтобы понять, почему переводы именно его рассказов открыли в России новую эпоху - эпоху пристрастного и вдохновенного чтения современной японской прозы...

Читаем онлайн "Зубчатые колёса". [Страница - 14]

поэтов, давать своему жилищу название, обычно заимствованное из китайской классической поэзии.

(обратно)

17

Крупный книжный магазин в Токио, в частности, имевший отдел новейшей иностранной книги, помещавшийся на третьем этаже.

(обратно)

18

Хань Фэй-цзы – китайский мыслитель (ум. в 234 г. до н.э.); рассказ, который Акутагава вспоминает, впервые встречается у Чжуан-цзы (IV в. до н.э.), глава «Цюшуй».

(обратно)

19

Этот рассказ тоже впервые встречается у Чжуан-цзы, глава «Шоу-цянь»; сдирание шкуры с дракона – символ бесполезного искусства.

(обратно)

20

Суйко (конец VI – начало VII в.) – полулегендарная японская императрица.

(обратно)

21

Имеется в виду статуя перед императорским дворцом в Токио, изображающая Кусуноки Масасигэ, одного из феодалов середины XIV в., выставляемого монархической пропагандой как образец беззаветной преданности императору и пламенного патриотизма.

(обратно)

22

«Путь в темную ночь» («Анъя коро», 1921—1922) – роман выдающегося писателя Сига Наоя (1883—1971), который дает типичное изображение жизненных разочарований и глубокого пессимизма молодого японского интеллигента.

(обратно)

23

Сю Сюнсуй (в японском произношении) – китайский ученый XVI в. Чжу Шуньшуй, эмигрировавший в Японию.

(обратно)

24

В этом рассказе речь идет о сумасшествии и ранней смерти матери писателя, о его сложных отношениях с отцом.

(обратно)

25

Тэн Ипполит (1822—1893) – французский литературовед.

(обратно)

26

Имеются в виду писатели, творившие в два последних десятилетия царствования Елизаветы Тюдор (1558—1603): У.Шекспир, Э.Спенсер, Ф.Сидни и др.; среди них был и Бен Джонсон (1573—1637), драматург, поэт и теоретик литературы.

(обратно)

27

"Черное и белое» – марка виски (англ.).

(обратно)

28

«Хорошо… очень плохо… почему?» «Почему? Дьявол умер!» «Да, да… из ада…» (фр.)

(обратно)

29

Имеется в виду известный греческий миф о Дедале и Икаре.

(обратно)

30

Орест, по греческой мифологии, убийца своей матери Клитемнестры и ее второго мужа, за что его преследовали духи мщения – эринии.

(обратно)

31

Сборник стихотворений Сайто Мокити (1882—1953), один из лучших в японской поэзии XX в., впервые издан в 1913 г.; чтение сборника (с циклом элегий, посвященных поэтом умершей матери, стихами о безумцах и самоубийцах, навеянными его опытом профессионального психиатра) относится к числу сильнейших впечатлений молодого Акутагавы; красный свет у Сайто Мокити – свет закатного солнца, погребального огня, пожара и т. д.

(обратно)

32

«Дирижабль» (англ.).

(обратно)

33

«Звезда» (англ.).

(обратно)

34

Речь идет о повести «В стране водяных».

(обратно)

35

Радостные птицы – метафорическое название сорок; выражение, данное в кавычках, использует эту игру слов.

(обратно)

36

Один из образов Каннон, у которой над головой изображается еще и лошадиная голова (Бато); считается, вопреки обычной своей роли, богиней гнева.

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.