Библиотека knigago >> Проза >> Классическая проза >> Жены и дочери


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1236, книга: Хижина
автор: Кир Неизвестный

Боевая фантастика «Хижина» — захватывающая история в жанре боевой фантастики, повествующая о группе наемников, которые оказываются втянуты в смертельную игру на выживание на отдаленном острове. Чтобы выбраться с острова, им придется сразиться с безжалостными противниками, преодолеть опасные ловушки и раскрыть секреты прошлого. * Книга держит в напряжении с самого начала и до конца, мастерски сочетая действие и саспенс. * Наемники представляют собой разнообразную группу с уникальными...

Элизабет Гаскелл - Жены и дочери

Жены и дочери
Книга - Жены и дочери.  Элизабет Гаскелл  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Жены и дочери
Элизабет Гаскелл

Жанр:

Классическая проза, Литература ХIX века (эпоха Промышленной революции)

Изадано в серии:

Зарубежная классика (АСТ)

Издательство:

АСТ

Год издания:

ISBN:

978-5-17-133396-6

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Жены и дочери"

Дочь провинциального врача Молли Гибсон — девушка весьма неглупая и наблюдательная (качества, безусловно, полезные в маленьком викторианском городке, где буквально у каждого есть свои скелеты в шкафу). Однако природная искренность и неизменная готовность помочь окружающим снова и снова ставят ее в сложное положение, особенно с тех пор, как началась ее дружба с новой сводной сестрой — красавицей Синтией, хранящей какую-то тайну, добродушным повесой из богатой семьи Осборном Хемли, которому тоже есть, что скрывать, и его младшим братом — молодым и подающим надежды ученым Роджером, который покорил сердце Молли, однако сам влюблен в Синтию…


К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: английская классика, викторианская Англия, история любви, вечные ценности, исторические романы, любовные отношения

Читаем онлайн "Жены и дочери" (ознакомительный отрывок). [Страница - 3]

попытки держаться в соответствии с требованиями того или иного общества.

Впервые в жизни Молли Гибсон получила приглашение в Тауэрс-парк. Для посещения школы она была слишком юной, так что причина внимания заключалась в ином. Случилось так, что однажды, когда лорд Камнор совершал очередную «исследовательскую экспедицию», из фермерского дома, который он собирался навестить, вышел мистер Гибсон — местный доктор. Желая задать какой-то небольшой вопрос (лорд Камнор редко проходил мимо знакомых, ничего не спросив, хотя далеко не всегда выслушивал ответ; таким был его стиль беседы), он проводил мистера Гибсона к одной из надворных построек, где к кольцу в стене была привязана лошадь доктора. Там же в ожидании отца спокойно и терпеливо сидела на своем маленьком растрепанном пони Молли. При виде приближающегося графа серьезные серые глаза широко раскрылись: в детском воображении этот седовласый, краснолицый, довольно неуклюжий человек представлял собой нечто среднее между архангелом и королем.

— Ваша дочь, Гибсон, а? Милая девочка. Сколько лет? А пони не мешало бы почистить и причесать. — Он потрепал животное по загривку. — Как тебя зовут, дорогая? Как я уже сказал, этот арендатор сильно задолжал с ежегодной платой, но если действительно болен, постараюсь договориться с Шипшенксом, хотя тот упрям. На что жалуется? В четверг приедешь на наше школьное собрание, милая… как тебя зовут? Не забудьте ее прислать или привезти, Гибсон, и устройте нагоняй своему конюху: уверен, что в этом году пони еще не стригли. Не забудь про четверг, милая… как тебя зовут? Договорились, не так ли?

Здесь граф увидел в противоположном конце двора старшего сына фермера и удалился своей семенящей походкой.

Доктор сел на лошадь, и они с Молли тронулись в путь. Некоторое время ехали молча, а потом с тревогой в голосе девочка спросила:

— Можно мне поехать, папа?

— Куда, дорогая? — уточнил мистер Гибсон, очнувшись от профессиональных размышлений.

— В Тауэрс-парк, в четверг. Ты же слышал. Этот джентльмен (она постеснялась произнести титул) меня пригласил.

— А ты хочешь поехать? Этот праздник всегда казался мне слишком долгим и утомительным. Начинается рано, а потом жара и все такое.

— Ах, папа! — укоризненно воскликнула Молли.

— Значит, тебе хочется принять участие?

— Да, очень хочется. Если разрешишь. Он же пригласил, ты сам слышал. Даже дважды или трижды.

— Ну что же, посмотрим… хорошо! Думаю, это можно устроить, если очень хочешь.

Они снова замолчали, а спустя некоторое время Молли проговорила:

— Пожалуйста, папа! Я очень хочу поехать, но… но мне все равно.

— Довольно странные слова. Полагаю, впрочем, что тебе все равно в том случае, если организовать поездку будет трудно. Но я смогу это сделать, так что считай вопрос решенным. Не забудь только, что необходимо белое платье. Скажи Бетти, что собираешься в гости в Тауэрс-парк, и она обо всем позаботится.

Чтобы уверенно отпустить дочку на праздник, мистеру Гибсону предстояло уладить два-три небольших дела, каждое из которых требовало некоторых усилий. Однако ему очень хотелось порадовать дорогую девочку, а потому на следующий день он отправился в Тауэрс-парк под предлогом посещения больной горничной, а на самом деле чтобы встретиться с миледи и добиться от нее подтверждения приглашения лорда Камнора. Время визита он выбрал с природной дипломатичностью, к которой часто прибегал в общении с благородным семейством: во двор въехал около полудня — незадолго до ленча и в то же время после того, как улеглось ежедневное волнение вскрытия почтового мешка и обсуждения его содержимого. Оставив коня на попечение грума, доктор воспользовался черным ходом: с этой стороны особняк носил название «дом», в то время как фасад гордо именовался Тауэрс-парком. Он осмотрел пациентку, дал необходимые указания экономке и с полевым цветком в руке отправился на поиски одной из молодых леди в сад, где, как надеялся и рассчитывал, встретил и саму леди Камнор. Обсуждая с дочерью содержание только что полученного письма, графиня одновременно распоряжалась посадкой новых диковинных растений.

— Заехал, чтобы осмотреть Нэнни, а заодно привез леди Агнес тот самый болотный цветок, о котором рассказывал.

— Благодарю вас, мистер Гибсон! Посмотри, мама! Это же редкая Drosera rotundifolia [4], о которой я так давно мечтаю.

— Ах, да! Согласна, очень миленький --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Жены и дочери» по жанру, серии, автору или названию:

Блеск и нищета куртизанок. Оноре де Бальзак
- Блеск и нищета куртизанок

Жанр: Классическая проза

Год издания: 2017

Серия: Человеческая комедия

Мартин Иден. Джек Лондон
- Мартин Иден

Жанр: Литература ХX века (эпоха Социальных революций)

Год издания: 2014

Серия: Зарубежная классика (АСТ)

Другие книги из серии «Зарубежная классика (АСТ)»:

РУбеж. Дэвид Герберт Лоуренс
- РУбеж

Жанр: Классическая проза

Год издания: 2010

Серия: Зарубежная классика (АСТ)

Пан Володыёвский. Генрик Сенкевич
- Пан Володыёвский

Жанр: Классическая проза

Год издания: 2011

Серия: Зарубежная классика (АСТ)

Вернувшиеся (сборник). Генрик Ибсен
- Вернувшиеся (сборник)

Жанр: Драматургия

Год издания: 2017

Серия: Зарубежная классика (АСТ)