Библиотека knigago >> Проза >> Классическая проза >> Плющ оплел ступени (сборник)


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1554, книга: Горящий лед (в сокращении)
автор: Дэвид Лайонс

"Горящий лед" - захватывающий триллер, который держит читателей в напряжении с первой до последней страницы. В этом сокращенном варианте Лайонс умело сохраняет суть оригинальной истории, создавая напряженное повествование, которое не менее эффективно, чем его полноформатный аналог. История вращается вокруг доктора Кары Кедрик, блестящего судмедэксперта с трагическим прошлым. Когда на ее пороге оказывается тело загадочно погибшего мужчины, она погружается в запутанное расследование,...

Элизабет Боуэн - Плющ оплел ступени (сборник)

Плющ оплел ступени (сборник)
Книга - Плющ оплел ступени (сборник).  Элизабет Боуэн  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Плющ оплел ступени (сборник)
Элизабет Боуэн

Жанр:

Классическая проза

Изадано в серии:

Библиотека журнала «Иностранная литература»

Издательство:

Известия

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Плющ оплел ступени (сборник)"

В эту книгу включены рассказы английской писательницы Элизабет Боуэн, написанные в разные периоды ее творчества. Боуэн — тонкий, вдумчивый мастер, она владеет искусством язвительной иронии, направленной на человеческие и социальные пороки.

СОДЕРЖАНИЕ:

Таинственный Кёр. Очаг в квартире. Учительница танцев. Марджери Мэннинг. Плющ оплел ступени. Возвращение. Житье человеческое. Вce зло от мужчин… Мария. Попугай. Последнее фото. Слезы, пустые слезы. Соловей. Туфли: международный инцидент. Мертвая Мейбл. Неромантичная принцесса.

Читаем онлайн "Плющ оплел ступени (сборник)". [Страница - 93]

как подобает поэту, но никому не желал показывать свои стихи. На принцессу он поглядывал несколько критически, но, по-видимому, не считал, что давнее знакомство дает ему какие-то права.

Однажды принцесса, тоже ставшая теперь взрослой девушкой, столкнулась с ним в дворцовом коридоре.

— Почему у тебя всегда такой недовольный вид? — спросила она.

В ответ рыжеволосый юноша сказал:

— Моя должность бессмысленна. У меня нет никаких перспектив. А я хочу добиться успеха в жизни. Я третий сын; должно же мне когда-нибудь повезти.

Принцесса встрепенулась.

— Третий сын? — спросила она. — Чей?

— Понятия не имею. Знаю только, что третий.

— Скажи, чего бы тебе хотелось больше всего на свете?

— Жениться на тебе. По-моему, тебе не очень идут кудряшки и ямочки. Но дури в голове у тебя все-таки поменьше, чем у других. И лицо у тебя милое. Оно мне всегда казалось славным. Да, я не прочь был бы жениться на тебе, а потом взять на себя заботу об управлении страной. Двор, в общем, сносный, но все остальное требуется перестроить на новый, современный лад. Главная наша беда это отсутствие пунктуальности. Да и законы все необходимо пересмотреть с точки зрения здравого смысла. А если мне придется все время только стихи сочинять, я рехнусь.

Принцесса вздохнула. Она вспомнила прекрасных принцев, которые приезжали с другого конца света с одной лишь целью — сказать ей, какое она чудо и совершенство. Увы, она только смеялась над ними.

— Так и быть, — сказала она. — Пойду спрошу у папы.

— Лучшего и пожелать нельзя! — воскликнул король, выслушав дочь. — Времена меняются. Я-то надеялся, что этот молодой человек будет писать для нас стихи… Признаться, я несколько разочарован. А ты?

— А я нет, — ответила принцесса.

И на крестины к принцессиным детям уже не звали фей.

Примечания

1

Прическа (франц.).

(обратно)

2

Выпад (франц.).

(обратно)

3

Ужас моего небытия (франц.).

(обратно)

4

Перефразирование «Иеремии». 30: 16.

(обратно)

5

Пропитанные пудрой листочки бумаги (франц.).

(обратно)

6

Букв.: «благородство обязывает» (франц.).

(обратно)

7

Новый завет. Евангелие от Матфея, 22:5.

(обратно)

8

Ньюман, Джон-Генри (1801–1890) — английский теолог и писатель.

(обратно)

9

Имеется в виду Карл Эдуард Стюарт (1720–1788), по прозвищу Молодой Претендент.

(обратно)

10

Название новеллы — строка из стихотворения Теннисона «Принцесса»: «Слезы, пустые слезы, кто знает что значат они».

(обратно)

11

Обыгрывание песни из поэмы А. Теннисона «Принцесса»:

Мужа принесли с войны,

Слез вдова не пролила.

Слуги ошеломлены:

Как бы вдруг не померла.

Шепчут ей: он храбрым был,

Как чиста его душа…

Госпожу он так любил…

Но не плачет госпожа.

И тогда с его лица

Слуги сняли полотно,

Но при виде мертвеца

Не рыдала все равно.

Принесли ей малыша,

И тогда, сильней дождя,

Разрыдалась госпожа:

— Жизнь моя — мое дитя!

(обратно)

12

«Парижская жизнь» (франц.).

(обратно)

13

Эти случаем не ваши? (франц.).

(обратно)

14

Спасибо (франц.).

(обратно)

15

Эконом (франц.).

(обратно)

16

Горничной (франц.).

(обратно)

17

Экие милашки! (франц.).

(обратно)

18

И тем не менее я в них не влезу. Кроме того, мне они не нравятся. Унесите их (франц.).

(обратно)

19

Унесите их. И справьтесь, где туфли мадам (франц.).

(обратно)

20

Как же, как же! (франц.).

(обратно)

21

Амвон (франц.).

(обратно)

22

Закуски (франц.).

(обратно)

23

Мостовой (франц.).

(обратно)

24

Мадам недовольна (франц.).

(обратно)

25

Очень недовольна (франц.).

(обратно)

26

Туфли мадам (франц.).

(обратно)

27

Вот башмаки месье (франц.).

(обратно)

28

То есть как? --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Другие книги из серии «Библиотека журнала «Иностранная литература»»:

Красавчик. Марсель Эме
- Красавчик

Жанр: Классическая проза

Год издания: 1991

Серия: Библиотека журнала «Иностранная литература»

Джек из Аризоны. Иштван Сабо
- Джек из Аризоны

Жанр: Современная проза

Год издания: 1986

Серия: Библиотека журнала «Иностранная литература»

Лолита. Владимир Владимирович Набоков
- Лолита

Жанр: Современная проза

Год издания: 1989

Серия: Библиотека журнала «Иностранная литература»

Фокусник. Эрвин Лазар
- Фокусник

Жанр: Классическая проза

Год издания: 1987

Серия: Библиотека журнала «Иностранная литература»