Джакомо Казанова - История моего бегства из венецианской тюрьмы, именуемой Пьомби
Название: | История моего бегства из венецианской тюрьмы, именуемой Пьомби | |
Автор: | Джакомо Казанова | |
Жанр: | Классическая проза | |
Изадано в серии: | pocket-book | |
Издательство: | Азбука-классика | |
Год издания: | 2008 | |
ISBN: | 978-5-91181-886-9 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "История моего бегства из венецианской тюрьмы, именуемой Пьомби"
Джованни Джакомо Казанова — великий искатель приключений — был не только великим соблазнителем, но и литератором, оставившим великолепные Мемуары, обессмертившие имя автора. Однако в тени этих Мемуаров осталась книга, которая никогда прежде не переводилась на русский, — это «История моего бегства из венецианской тюрьмы, именуемой Пьомби» (1787). Она была написана в Богемии в замке Дукс на французском языке. Это невероятно увлекательное повествование о самой рискованной авантюре этого гениального авантюриста: дерзкий побег из тщательно охраняемой тюрьмы сделал в итоге возможным все последующие эскапады в долгой жизни Казановы.
Читаем онлайн "История моего бегства из венецианской тюрьмы, именуемой Пьомби". [Страница - 70]
(обратно)
21
Кто, кроме Геракла, справится с двумя? (лат.).(обратно)
22
Колокол Терца — один из колоколов на соборе Святого Марка, звон которого отмерял время в Венеции.(обратно)
23
Дворцовый мост (ит).(обратно)
24
Скрибы Сената получали право носить черную тогу патриция.(обратно)
25
«А вот и он, отправьте-ка его за решетку» (ит.).(обратно)
26
Осторожный (ит.).(обратно)
27
Тосканский язык считался литературным языком, тогда как венецианский — местным диалектом.(обратно)
28
Туаз — старинная французская мера длины, равная 1,9 м.(обратно)
29
То есть 17 часов (в Италии до конца XVIII века время отсчитывали от захода солнца). Чтобы перевести время в привычную для нас систему измерения, в это время года следует от времени, указанного Казановой, отнимать четыре. Пример: 21-4-17.(обратно)
30
Четыре часа утра.(обратно)
31
Почтеннейший господин секретарь (ит.).(обратно)
32
Книга испанской монахини Марии Агреды (в миру Марии Коронель, ум. 1665) «Мистический град Божий» (три тома, 1655) — жизнеописание Девы Марии.(обратно)
33
Орден кордельеров — французское название ордена францисканцев.(обратно)
34
До 1748 года книга была внесена в индекс сочинений, запрещенных Папой Римским.(обратно)
35
Епископ Хуан Палафокс-и-Мендоса (1600–1659), так же как Мария Агреда, не был канонизирован.(обратно)
36
Отец Габриэле Малагрида (1689–1761) — итальянский миссионер, автор сочинения «Жизнеописание достославной святой Анны», был сожжен по приговору португальской инквизиции.(обратно)
37
Папа Климент XIV запретил орден иезуитов в 1773 году, а Папа Пий XII вновь восстановил его в 1814 году.(обратно)
38
«Лейденская газета».(обратно)
39
Совет десяти, контрольный орган Венецианской республики, избирался Большим советом сроком на один год.(обратно)
40
Самый последний (лат.).(обратно)
41
В беде легко верить в то, во что желаешь. Ариосто. (Неистовый Орландо 1, 56, ит.).(обратно)
42
Чего хотят несчастные, / В то легче верят. Сенека. (Геркулес в безумье, 314, пер. с лат. С. Ошерова).(обратно)
43
Помыслив смерти бросить дерзкий вызов. Гораций (лат.).(обратно)
44
«Еще, еще один, великий Боже, только посильнее» (ит.).(обратно)
45
Землетрясение, случившееся 1 ноября 1755 года, разрушило Лиссабон и унесло 40 тысяч жизней.(обратно)
46
Барабан (ит.).(обратно)
47
Дворцовый (ит.).(обратно)
48
Балка (ит.).(обратно)
49
Осторожный (ит).(обратно)
50
Королевский канал (ит.).(обратно)
51
Пьер Шаррон (1541–1603), автор «Трактата о мудрости» (1601), проповедующего культ разума и религиозную терпимость.(обратно)
52
Благоразумие (ит.).(обратно)
53
Библейская Книга Премудрости царя Соломона.(обратно)
54
Остерегайся того, кто прочел всего одну книгу (ит.).(обратно)
55
Эспонтон — полупика, офицерское оружие.(обратно)
56
Пытки другой не нашли сицилийские даже тираны. Гораций (лат.).(обратно)
57
Важно (лат.).(обратно)
58
Имеется в виду сера, полученная путем возгонки.(обратно)
59
Слово «карнавал» произошло от латинского «carne vale» и означает «прощание с мясом». Католическая церковь использовала старинный языческий праздник для подготовки христиан к самому длинному в году посту — Великому посту перед Пасхой. Основными атрибутами карнавала стали костюмы и маски, призванные уравнять всех на время праздника.(обратно)
60
Кавалер (cavalier) — статус, на который могли претендовать члены особо привилегированных семей, которым доверялось представлять дожа перед коронованными особами.(обратно)
61
Святой Марк — покровитель Венеции. --">Книги схожие с «История моего бегства из венецианской тюрьмы, именуемой Пьомби» по жанру, серии, автору или названию:
Кальман Миксат, Иштван Фекете, Геза Гардони и др. - История одного дня. Повести и рассказы венгерских писателей Жанр: Классическая проза Год издания: 1987 |
Марк Твен - Подлинная история дела Джорджа Фишера, ныне покойного Жанр: Классическая проза Год издания: 1980 |
Дмитрий Георгиевич Боррони - Алл-Син: мистическая история Жанр: Современные любовные романы Год издания: 2022 Серия: Стихи, истории одного человека |
Джакомо Казанова - История Жака Казановы де Сейнгальт. Том 5 Жанр: Биографии и Мемуары Серия: История Жака Казановы |
Другие книги из серии «pocket-book»:
Рэй Дуглас Брэдбери - К западу от Октября (сборник) Жанр: Фантастика: прочее Год издания: 2010 Серия: pocket-book |
Сара Груэн - Дом обезьян Жанр: Современная проза Год издания: 2014 Серия: pocket-book |
Вирджиния Вулф - На маяк Жанр: Классическая проза Год издания: 2012 Серия: pocket-book |
Карен Одден - Вниз по темной реке Жанр: Исторический детектив Год издания: 2023 Серия: pocket-book |