Библиотека knigago >> Проза >> Классическая проза >> 12 великих комедий


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1327, книга: Суд идет
автор: Расул Гамзатович Гамзатов

"Суд идет" - это пронзительное и философское собрание стихов выдающегося аварского поэта Расула Гамзатова. В этой книге поэт предстает перед читателем как мудрый судья человеческих душ, выносящий справедливые приговоры не только отдельным людям, но и целому обществу. Стихотворения Гамзатова отличаются глубиной мысли, искренностью и лиризмом. Он затрагивает вечные темы любви, дружбы, войны и мира, но делает это с неповторимым национальным колоритом. Поэт воспевает красоту родного...

Карло Гольдони , Николай Васильевич Гоголь , Иван Сергеевич Тургенев , Денис Иванович Фонвизин , Александр Сергеевич Грибоедов , Александр Николаевич Островский , Уильям Шекспир , Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Томас Брэндон , Тит Макций Плавт , Педро Кальдерон де ла Барка - 12 великих комедий

12 великих комедий
Книга - 12 великих комедий.  Карло Гольдони , Николай Васильевич Гоголь , Иван Сергеевич Тургенев , Денис Иванович Фонвизин , Александр Сергеевич Грибоедов , Александр Николаевич Островский , Уильям Шекспир , Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Томас Брэндон , Тит Макций Плавт , Педро Кальдерон де ла Барка  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
12 великих комедий
Карло Гольдони , Николай Васильевич Гоголь , Иван Сергеевич Тургенев , Денис Иванович Фонвизин , Александр Сергеевич Грибоедов , Александр Николаевич Островский , Уильям Шекспир , Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Томас Брэндон , Тит Макций Плавт , Педро Кальдерон де ла Барка

Жанр:

Комедия, Зарубежная классическая драматургия, Русская классическая драматургия, Компиляции, Сборники, альманахи, антологии

Изадано в серии:

Антология классической прозы

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "12 великих комедий"

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…


К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: зарубежная классика,русская классика

Читаем онлайн "12 великих комедий". [Страница - 346]

имена демонов из популярной в те времена книги Реджинальда Скотта «Инвентарь имен, образов, сил, управления и действий демонов и духов, их различных чинов и достоинств».

(обратно)

134

Мочевик Кастильон — презрительное простонародное прозвище испанцев.

(обратно)

135

Господин (фр.).

(обратно)

136

«У ручеечков, про чьи скалы…» — Песенка Эванса состоит из отрывков разных произведений — стихотворения современного Шекспиру автора Марло, стиха 137 псалма Давида и популярной английской народной баллады.

(обратно)

137

«Макиавелли я или нет?» — Имя автора политического трактата «Государь» (начало XVI в.) итальянца Никколо Макиавелли в Англии было нарицательным для обозначения человека, любыми средствами добивающегося поставленной цели.

(обратно)

138

Дурак (фр.).

(обратно)

139

«Нет, ступай впереди, маленький франт, ты привык следовать, но теперь должен вести». — По моде того времени знатные и богатые дамы, отправляясь на прогулку, брали с собой нарядных пажей, шествовавших впереди своих хозяек; паж, сопровождавший мужчин, шел позади.

(обратно)

140

«Сокровище небес, ужели ты моя?» — первая строка второй песни поэмы Сидни «Астрофил и Стелла».

(обратно)

141

«…шляпка венецианского покроя». — Венеция в шекспировские времена считалась законодательницей моды. Особенно славились венецианские женские головные уборы, часто сделанные в форме кораблей с мачтами, парусами и флагами.

(обратно)

142

«Иль насмерть забросают репой!» — народная поговорка жителей южных графств Англии.

(обратно)

143

Отсутствует (лат.).

(обратно)

144

«…сторожат у дверей с пистолетами». — Упоминание о пистолетах — один из анахронизмов Шекспира.

(обратно)

145

«Сэр, немцы просят у вас трех лошадей…» — намек на то, что в 1592 году во время посещения Виндзора немецкому герцогу было дано право бесплатно пользоваться почтовыми лошадьми.

(обратно)

146

«…охотник Херн…» — По преданию лесничий виндзорского парка Херн совершил проступок и, боясь наказания, повесился на одном из дубов. Позднее около этого дуба стал появляться его призрак.

(обратно)

147

Антропофаг — людоед.

(обратно)

148

Негодяй (португ.).

(обратно)

149

«…точно три немецких черта, три доктора Фауста» — намек на пьесу современника Шекспира Марло «Доктор Фауст».

(обратно)

150

Немецкий (фр.).

(обратно)

151

«…играя в примеро». — Примеро — одна из старинных карточных игр.

(обратно)

152

«Пусть небо льет картофельный дождь…» — Картофель считался возбуждающим средством.

(обратно)

153

Гобгоблин — персонаж английского фольклора, нечистая сила.

(обратно)

154

«…Наследницы судеб определенных…» — Имеются в виду дети людей, взятые на воспитание феями.

(обратно)

155

«Да будет стыдно тому, кто дурно об этом подумает» (фр.) — девиз английского ордена Подвязки.

(обратно)

156

Оказия — происшествие, случай.

(обратно)

157

Кузнецкий мост — улица в центре Москвы, на которой были сосредоточены модные француские магазины.

(обратно)

158

Берём же побродяг, и в дом и по билетам… — Кроме домашних учителей, в богатых дворянских семьях бывали ещё учителя приходящие, главным образом французы. После каждого урока им выдавались «билеты», по которым они впоследствии получали вознаграждение.

(обратно)

159

Пикет — карточная игра.

(обратно)

160

Английский клоб (клуб) — привилегированный дворянский клуб.

(обратно)

161

Дом зеленью раскрашен в виде рощи… — Во времена Грибоедова было модно расписывать стены комнат цветами, деревьями.

(обратно)

162

А тот чахоточный, родня вам, книгам враг, в учёный комитет который поселился… — Учёный комитет был учреждён в 1817 году. Он осуществлял надзор над изданием учебной литературы, проводил в делах просвещения реакционную политику.

(обратно)

163

И дым Отечества нам сладок и --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Другие книги из серии «Антология классической прозы»: