Библиотека knigago >> Проза >> Классическая проза >> Исповедь «неполноценного» человека


Книга Татьяны Воронецкой "Леонид Филатов. Забытая мелодия о жизни" - это не просто биография талантливого актера и поэта. Это трогательная и пронзительная дань уважения человеку, оставившему неизгладимый след в сердцах многих. Воронецкая мастерски воссоздает атмосферу времени, в котором жил Филатов. Она описывает его детство, студенческие годы, судьбоносные встречи, которые определили его дальнейший путь. Особое внимание уделяется творческому становлению артиста, его ролям в театре и...

Осаму Дадзай - Исповедь «неполноценного» человека

litmir Исповедь «неполноценного» человека
Книга - Исповедь «неполноценного» человека.  Осаму Дадзай  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Исповедь «неполноценного» человека
Осаму Дадзай

Жанр:

Классическая проза

Изадано в серии:

Издательство:

Аграф

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Исповедь «неполноценного» человека"

Осаму Дадзай родился 19 нюня 1909 года. Прожил недолго: 13 июня 1948 года он свел счеты с жизнью, бросившись в воды реки Тамагава... Писать начал рано, первая публикация состоялась в 1924 году, юному писателю было тогда 15 лет. Читающая публика, в основном молодежь, считала его своим кумиром - за совершенно необычайное и во многом близкое ей восприятие мира, за глубочайшую психологичность, за изумительный непривычный слог (Осаму Дадзай учился в университете на факультете французской литературы, находился под сильным влиянием Чехова). Новатор, он продолжал традиции японской литературы, привнося в них дух современности. В частности в старинном жанре "ватакуси-сесэцу" (роман о себе) написана и предлагаемая вашему вниманию "Исповедь".

Читаем онлайн "Исповедь «неполноценного» человека". [Страница - 38]

стихи даны в переводе с японского.

(обратно)

21

Псевдоним, придуманный героем по звучанию означает "Выживший самоубийца".

(обратно)

22

Стихи Омара Хайяма в переводе И. Тхоржевского. (В книге: Георгий Гулиа "Сказание об Омаре Хайяме", Москва, 1976)

(обратно)

23

Встречавшееся ранее имя Ё-чян - уменьшительно-ласкательная форма имени Ёсико.

(обратно)

24

У японцев есть поговорка: "Луну затмевают облака, цветы сдуваются ветром".

(обратно)

25

Игра слов, основанная на слоговом характере японского письма: "преступление" - цуми, "мед" - мицу.

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.