Библиотека knigago >> Проза >> Классическая проза >> Продавец сладостей


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1062, книга: В Речи Посполитой
автор: Илья Исаевич Левит

Книга "В Речи Посполитой" Ильи Левита - это захватывающее исследование истории и культуры многоконфессионального и многоэтнического государства, существовавшего на территории современной Польши, Литвы, Беларуси и Украины с конца XVI века до конца XVIII века. Левит мастерски сплетает повествование из архивных документов, исторических трудов и личных свидетельств, создавая яркую картину жизни в Речи Посполитой. Он исследует политическую систему с выборным монархом и сложным сеймом,...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Темная мечта. Кристин Фихан
- Темная мечта

Жанр: О любви

Год издания: 2007

Серия: Темная серия

Разипурам Кришнасвами Нарайан - Продавец сладостей

Продавец сладостей
Книга - Продавец сладостей.  Разипурам Кришнасвами Нарайан  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Продавец сладостей
Разипурам Кришнасвами Нарайан

Жанр:

Классическая проза

Изадано в серии:

Мастера современной прозы

Издательство:

Прогресс

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Продавец сладостей"

В романе «Продавец сладостей» с присущим писателю юмором показаны застойный мир индийской провинции и неоправданное прожектерство тех, кто видит спасение Индии в безоглядной «американизации».


Читаем онлайн "Продавец сладостей". Главная страница.

ПРЕДИСЛОВИЕ

Мы сидим на скамейке в Архангельском и мирно беседуем. Почему-то нас занимает вопрос о наследственности. Юмор, например, говорит кто-то, нередко отличает членов одной семьи.

— Вот, скажем, брат господина Нарайана — известнейший в Индии художник-карикатурист. Правда, господин Нарайан?

— Да, он довольно хорошо у нас известен. Вы его тоже знаете, он иллюстрировал все мои книги.

— Но там почему-то стоит: «Художник Р. К. Лаксман».

— Это и есть мой брат.

— Это, должно быть, его псевдоним?

— Нет, это его собственное имя.

— Так это ваш двоюродный брат?

— Нет, отчего же…

— Значит, сводный?

— Нет, нет — родной.

— Почему же у вас разные фамилии?

— Фамилии? Фамильное имя у нас одно — Разипурам Кришнасвами. Оно всегда ставится впереди, вот видите инициалы — Р. К., а имена у нас действительно разные — Лаксман и Нарайан. Так принято у нас на юге, ведь человека отличает его собственное, а не фамильное имя.

Разговор этот происходил в июне 1964 года, когда Р. К. Нарайан приехал в Москву на встречу писателей стран Азии и Африки. Мы воспользовались случаем показать писателю Москву и ее музеи и, конечно, расспросить его об Индии и литературе. Мы сидим в Архангельском парке, смотрим на белеющие в зелени скульптуры и старинный дом, по которому только что прошли. Солнечное воскресенье. Неторопливая воскресная толпа. Утром произошла встреча, неожиданная и немного сумбурная, о которой часто мечтают для «своих» авторов переводчики, а может быть, и сами писатели, — встреча с читателем. Только не на собрании и не в клубе, где произносятся заранее обдуманные и подготовленные речи, а встреча случайная, на улице, на бегу, когда слова вылетают изо рта прежде, чем успеешь сообразить, что ты сказал. У ворот парка мы встретили друзей, и я представила их нашему гостю.

— Знакомьтесь, это господин Нарайан.

— Тот самый Нарайан? — переспросил отец семейства.

Потом все жали писателю руку и говорили, что «Гид»[1] — прекрасный роман, а он, Нарайан, — то есть, простите, господин Нарайан! — прекрасный писатель. А что он сейчас пишет? А у нас это будет публиковаться?

И вот сейчас тот самый Нарайан сидит с нами на лавочке в парке, мы задаем вопросы и все больше и больше проникаемся сознанием того, какой сложный мир представляет нам писатель и как много кроется за самыми простыми, казалось бы, вещами. Расспрашивать его нелегко — он отвечает коротко, односложно, то и дело отсылает нас к своим книгам.

— Я ведь там все сказал.

Кто-то спрашивает:

— А почему вы пишете по-английски?

Нарайан усмехается. Знакомый вопрос! Сколько раз его задавали писателю.

— В моем новом романе, над которым я сейчас работаю, есть такая сцена: отец, продавец сладостей в небольшом городке на юге Индии, узнает, что его сын-студент хочет стать писателем. «Интересно, на каком языке он будет писать? — думает отец. — На тамили[2] или на английском? Если на тамили, он будет известен у себя на юге, если на английском, его будет знать весь мир». Вот так и я — рассуждаю, как мой продавец сладостей…

Нарайан улыбается, но улыбка у него невеселая. За шуткой писателя стоят суровые факты. До сего дня вопрос о языке остается одним из самых наболевших для литераторов Индии, ибо в первую очередь вопрос о читателе. Авторы, пишущие на одном из национальных языков Индии, все еще — через столько лет после получения независимости — не имеют достаточно широкой читательской аудитории. Известное исключение составляют лишь такие «крупные» языки, как бенгали, маратхи и хинди. (Вспомним, однако, что даже великий Тагор переводил собственные произведения с бенгали на английский, а порой и писал их прямо на английском. А ведь бенгали — один из тех языков Индии, которые имеют давнюю и богатую литературную традицию!) У остальных «языковых» авторов круг читателей и теперь еще очень мал. Хороший роман, написанный, скажем, на языке каннада (один из языков южной Индии), может за три-четыре года разойтись в тысяче экземпляров. Объясняется это прежде всего не общей численностью национальной группы, а числом грамотных в ней. Писатель в Индии до сих пор может рассчитывать только на город — ведь сельская Индия все еще почти полностью неграмотна. Впрочем, и в городе количество грамотных очень невелико. «К тому же какой процент из этих людей сможет позволить себе купить книгу? И какой процент захочет это --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Продавец сладостей» по жанру, серии, автору или названию:

Другая община. Разипурам Кришнасвами Нарайан
- Другая община

Жанр: Классическая проза

Год издания: 1981

Серия: Мастера современной прозы

Неверующий фараон. Симон Вестдейк
- Неверующий фараон

Жанр: Классическая проза

Год издания: 1973

Серия: Мастера современной прозы

Весенний день. Цирил Космач
- Весенний день

Жанр: Классическая проза

Год издания: 1988

Серия: Мастера современной прозы

Протесты. Разипурам Кришнасвами Нарайан
- Протесты

Жанр: Публицистика

Год издания: 1981

Серия: Мастера современной прозы

Другие книги из серии «Мастера современной прозы»:

Мартышка. Франсуа Мориак
- Мартышка

Жанр: Классическая проза

Год издания: 1971

Серия: Мастера современной прозы

Корень и дикий цветок. Арон Тамаши
- Корень и дикий цветок

Жанр: Современная проза

Год издания: 1989

Серия: Мастера современной прозы

Кто помнит о море. Мухаммед Диб
- Кто помнит о море

Жанр: Современная проза

Год издания: 1989

Серия: Мастера современной прозы

В ночь урагана. Разипурам Кришнасвами Нарайан
- В ночь урагана

Жанр: Классическая проза

Год издания: 1981

Серия: Мастера современной прозы