Библиотека knigago >> Проза >> Классическая проза >> Хвала и слава. Книга вторая

Ярослав Ивашкевич - Хвала и слава. Книга вторая

Хвала и слава. Книга вторая
Книга - Хвала и слава. Книга вторая.  Ярослав Ивашкевич  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Хвала и слава. Книга вторая
Ярослав Ивашкевич

Жанр:

Классическая проза

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Прогресс

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Хвала и слава. Книга вторая"

Аннотация к этой книге отсутствует.

Читаем онлайн "Хвала и слава. Книга вторая". [Страница - 182]

50

Видимость (лат.).

(обратно)

51

Не все погибнет. (лат.).

(обратно)

52

Все, все погибнет. (лат.).

(обратно)

53

Старый мир еще плачет.

Он был так прекрасен, так нежен!

Но после

после войны

Очень многие вещи

одним антикварам нужны.

Все огромно теперь.

И мне кажется: мир будет так же ужасен,

Как годы войны.

О век тирании

Демократической!

Время, когда будет надо друг друга любить

И жить никем не любимым…

Перевод М. Кудинова.

(обратно)

54

До свиданья (франц.).

(обратно)

55

Простите, сударь? Как вы сказали, сударь? (франц.)

(обратно)

56

«Распевающие серенады» (франц.).

(обратно)

57

Невеста (франц.).

(обратно)

58

Подручный мясника (франц.).

(обратно)

59

Все в жизни повторяется… (франц.)

(обратно)

60

Твой (англ.).

(обратно)

61

Остановись, мгновенье, ты прекрасно! (нем.).

(обратно)

62

Любить (франц.) — здесь: в значении любви чувственной, плотской.

(обратно)

63

Ну, как дела? (франц.).

(обратно)

64

Дурной тон (франц.).

(обратно)

65

Но свет слепит его без меры:

Дай мне учить его любя!

…За мной в возвышенные сферы

Последуй! Полн любви и веры,

Пойдет он вслед, узнав тебя!

(Здесь и далее отрывки из «Фауста» даются в переводе Н. Холодковского.)

(обратно)

66

Дух благородный зла избег,

Сподобился спасенья;

Кто жил, трудясь, стремясь весь век, —

Достоин искупленья.

(обратно)

67

Что значит для нас вечное творение?

(обратно)

68

Часы стоят! Стоят!..

…Как мрак ночной

Они молчат.

(обратно)

69

Страж зоркий, всегдашний,

На вышке стою;

Сроднившийся с башней

Весь мир я люблю.

Вся даль предо мною

Открыта всегда, —

И звезды с луною,

И лес, и стада.

Весь мир с неизменной

Я вижу красой,

Доволен вселенной,

Доволен собой.

Что видел с отрадой

Я в жизни своей, —

Все было усладой

Счастливых очей.

(обратно)

70

А мне доносят, что не ров,

А гроб скорей тебе готов.

(обратно)

71

Вполголоса (нем.).

(обратно)

72

…ясен предо мной

Конечный вывод мудрости земной:

Лишь тот достоин жизни и свободы,

Кто каждый день за них идет на бой!

(обратно)

73

«Труд освобождает» (нем.) — надпись на воротах фашистского лагеря смерти в Освенциме.

(обратно)

74

Спит (франц.).

(обратно)

75

День гнева, сей день

Обратит мир во прах… (лат.)

(обратно)

76

В рай возведут тебя ангелы (лат.).

(обратно)

77

По-джентльменски (англ.).

(обратно)

78

По-итальянски (франц.).

(обратно)

79

Сельский (франц.).

(обратно)

80

Слишком угрюма (франц.).

(обратно)

81

Как чума (франц.).

(обратно)

82

Вот и все (франц..

(обратно)

83

Что за выражения! (франц.)

(обратно)

84

Как всегда (франц..

(обратно)

85

Ну что ты, дорогой… (франц.).

(обратно)

86

Комната для друзей (франц.).

(обратно)

87

Ягенка — героиня романа Генрика Сенкевича «Крестоносцы».

(обратно)

88

Данный (лат.).

(обратно)

89

Мечислав Карлович (1876–1909) — польский композитор. Погиб, засыпанный лавиной в Татрах.

(обратно)

90

Как днем (итал.).

(обратно)

91

Не плачьте! (франц.)

(обратно)

92

Господин граф, есть в вашем доме польские солдаты? (нем.)

(обратно)

93

Вот один есть, но он мертв (нем.).

(обратно)

94

А, дерьмо! (нем.)

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.