Библиотека knigago >> Проза >> Зарубежная классическая проза >> Избранное


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1591, книга: Шива Махимна Стотра
автор: Пушпаданта

Я не читал "Шива Махимна Стотру", но это древний и священный текст индуизма. Судя по его жанру и тегам, он, вероятно, представляет собой собрание гимнов или хвалебных песен, посвященных индуистскому божеству Шиве. Если вы интересуетесь индуизмом, особенно шиваизмом, то эта книга может быть хорошим выбором. Гимны, вероятно, будут богаты духовным смыслом и могут помочь вам глубже понять эту религию. Однако имейте в виду, что я не читал эту книгу лично и не могу дать окончательных...

Катарина Сусанна Причард - Избранное

Избранное
Книга - Избранное.  Катарина Сусанна Причард  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Избранное
Катарина Сусанна Причард

Жанр:

Историческая проза, Самиздат, сетевая литература, Литература ХX века (эпоха Социальных революций), Зарубежная классическая проза, Авторские сборники, собрания сочинений, Компиляции

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Интернет-издательство «Stribog»

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Избранное"

Девочку, родившуюся бурной ночью 4 декабря 1883 года в Левуке, на островах Фиджи, фиджийцы назвали «дитя урагана». Причард вернулась к этому имени, выбирая заглавие для автобиографической книги, написанной на склоне лет, — оно также подтверждает ее родство с революционными бурями века. Автор двенадцати романов, рассказов, стихов и пьес, Катарина Сусанна Причард была членом партии австралийских коммунистов с момента ее основания, личностью исключительно цельной, мужественным и целеустремленным борцом.

Содержание:
1. Золотые прииски. Трилогия (Перевод: В. Станевич, Т. Озерская, Т. Кудрявцева)
2. Негасимое пламя (Перевод: Э. Шахова, Н. Хуцишвили)
3. Рассказы (Перевод: Е. Домбровская, В. Жак и др.)
4. Об авторе (А. Петриковская)

Читаем онлайн "Избранное". [Страница - 922]

— воробей (англ.).

(обратно)

68

Миссис Гранди — персонаж из старинной английской пьесы, чопорная ханжа.

(обратно)

69

Протектор — правительственный чиновник, наблюдающий за туземцами.

(обратно)

70

Ant-hill (англ.) — муравейник.

(обратно)

71

Small (англ.) — маленькая.

(обратно)

72

Gnarlu (австрал.) — злой дух.

(обратно)

73

Все названия полевых цветов — австралийские.

(обратно)

74

Групповые поселенцы — бедные фермеры или иммигранты, которым разрешалось приобретать в долг небольшие участки земли на ссуду Сельскохозяйственного банка. В некоторых местах они объединились в группы, но возделывали свои земли индивидуально. Банк начислял на ссуды высокие проценты. Многие фермеры, получившие неплодородные земли, были не в состоянии выплачивать проценты вовремя; тогда им грозило выселение и полное разорение. (Прим. авт.)

(обратно)

75

«Обе вверх» — азартная игра, в которую играют с помощью двух монет по одному пенсу. Эту игру в шутку иногда называют национальной австралийской игрой.

(обратно)

76

К.-С. Причард. Дитя урагана. М., 1966, с. 279.

(обратно)

77

a. o.

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.