Библиотека knigago >> Поэзия >> Поэзия >> Стихи и эссе


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2052, книга: Старая знакомая
автор: Вава

Книга «Старая знакомая» Вавы — это настоящий кладезь жизненных историй, которые заставляют задуматься о сложностях и радостях обычной жизни. Вава мастерски раскрывает характеры своих персонажей, рисуя их как живых людей, со своими мечтами, страхами и борьбой. Каждый рассказ — это отдельная глава из жизни этих героев, и читатель погружается в их мир, сопереживая им каждую минуту. В книге нет замысловатого сюжета или ярких спецэффектов. Она о нас, простых людях, которые сталкиваются с...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Джен Эйр. Шарлотта Бронте
- Джен Эйр

Жанр: Классическая проза

Год издания: 1988

Серия: Джейн Эйр

Ингер Кристенсен - Стихи и эссе

litres Стихи и эссе
Книга - Стихи и эссе.  Ингер Кристенсен  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Стихи и эссе
Ингер Кристенсен

Жанр:

Поэзия, Публицистика

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Издательство Ивана Лимбаха

Год издания:

ISBN:

978-5-8905934-2-9

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Стихи и эссе"

В книгу выдающейся датской поэтессы и писательницы Ингер Кристенсен (1935–2009) вошли переводы полного корпуса стихов и двух книг эссе.

В 2015 году увидел свет небольшой том «Избранное», содержавший стихотворные сборники «Свет» (1962), «Трава» (1963), «Стихотворение о смерти» (1989) и реквием «Долина бабочек» (1991). При подготовке настоящего издания многие из переводов были исправлены и доработаны. Полная версия цикла «Это» (1969), «Апрельское письмо» (1979) и «alphabet» (1981) публикуются на русском языке впервые. Эссе из книг «Часть лабиринта» (1982) и «Состояние тайны» (2000), кроме четырех из первой книги, ранее по-русски не выходили.


К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: эссе,современная поэзия,философская поэзия,датская литература

Читаем онлайн "Стихи и эссе". [Страница - 172]

голуби, голуби;

мга, гексоген и дни; дни

есть; гибельные; и гомер

есть и газель; гомер, герои, гибель

(обратно)

41

Аллюзия на стихотворение Рильке «Выброшен на скалы сердца», см. эссе «Тень истины» и «За всем стоят слова».

(обратно)

42

Джаядéва (XII в.) – древнеиндийский санскритский поэт. Автор знаменитой лирико-драматической поэмы «Гитаговинда» (песня о пастухе).

(обратно)

43

Эниветок – атолл в Тихом океане, где с 1948 по 1958 год проводились испытания ядерного оружия.

(обратно)

44

Рдест – многолетное водное растение.

(обратно)

45

Геометриды, пяденицы или землемеры – семейство бабочек. Русское название «пяденицы», или «землемеры» происходит от сходства передвижения гусеницы с движениями кисти руки человека, измеряющего длину пядью. Латинское название «Geometridae» также происходит от греческого слова «землемер».

(обратно)

46

Аврора, или зорька (лат. Anthocharis cardamines) – дневная бабочка из семейства белянок.

(обратно)

47

Перевод А. Прокопьева.

(обратно)

48

Звёздочки здесь и далее отсылают к примечаниям в конце книги.

(обратно)

49

Перевод А. Прокопьева.

(обратно)

50

Перевод М. Горбунова и А. Прокопьева.

(обратно)

51

Перевод М. Горбунова и А. Прокопьева.

(обратно)

52

Перевод А. Прокопьева.

(обратно)

53

Перевод А. Прокопьева.

(обратно)

54

Перевод М. Горбунова.

(обратно)

55

Перевод М. Горбунова и А. Прокопьева.

(обратно)

56

Перевод М. Горбунова и А. Прокопьева.

(обратно)

57

Перевод М. Горбунова и А. Прокопьева.

(обратно)

58

Перевод М. Горбунова и А. Прокопьева.

(обратно)

59

Перевод М. Горбунова и А. Прокопьева.

(обратно)

60

Перевод М. Горбунова и А. Прокопьева.

(обратно)

61

Перевод М. Горбунова и А. Прокопьева.

(обратно)

62

Перевод А. Прокопьева.

(обратно)

63

Перевод М. Горбунова и А. Прокопьева.

(обратно)

64

Перевод А. Прокопьева.

(обратно)

65

Перевод А. Прокопьева.

(обратно)

66

Перевод А. Прокопьева.

(обратно)

67

Перевод А. Прокопьева и М. Горбунова.

(обратно)

68

Перевод М. Горбунова.

(обратно)

69

Перевод М. Горбунова.

(обратно)

70

Перевод М. Горбунова.

(обратно)

71

Перевод А. Прокопьева.

(обратно)

72

Перевод А. Прокопьева.

(обратно)

73

Николай Кузанский – Николай Кузанец, Кузанус, настоящее имя Николай Кребс (нем. Nicolaus Krebs, Nikolaus von Kues, Chrifftz, лат. Nicolaus Cusanus; 1401–1464) – кардинал Римской католической церкви, крупнейший немецкий мыслитель XV в., философ, теолог, учёный-энциклопедист, математик, церковно-политический деятель. Принадлежит к первым немецким гуманистам в эпоху перехода от позднего Средневековья к раннему Новому времени.

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.