Ингер Кристенсен - Стихи и эссе
litresНазвание: | Стихи и эссе | |
Автор: | Ингер Кристенсен | |
Жанр: | Поэзия, Публицистика | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | Издательство Ивана Лимбаха | |
Год издания: | 2018 | |
ISBN: | 978-5-8905934-2-9 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Стихи и эссе"
В книгу выдающейся датской поэтессы и писательницы Ингер Кристенсен (1935–2009) вошли переводы полного корпуса стихов и двух книг эссе.
В 2015 году увидел свет небольшой том «Избранное», содержавший стихотворные сборники «Свет» (1962), «Трава» (1963), «Стихотворение о смерти» (1989) и реквием «Долина бабочек» (1991). При подготовке настоящего издания многие из переводов были исправлены и доработаны. Полная версия цикла «Это» (1969), «Апрельское письмо» (1979) и «alphabet» (1981) публикуются на русском языке впервые. Эссе из книг «Часть лабиринта» (1982) и «Состояние тайны» (2000), кроме четырех из первой книги, ранее по-русски не выходили.
К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: эссе,современная поэзия,философская поэзия,датская литература
Читаем онлайн "Стихи и эссе". [Страница - 172]
мга, гексоген и дни; дни
есть; гибельные; и гомер
есть и газель; гомер, герои, гибель
(обратно)
41
Аллюзия на стихотворение Рильке «Выброшен на скалы сердца», см. эссе «Тень истины» и «За всем стоят слова».(обратно)
42
Джаядéва (XII в.) – древнеиндийский санскритский поэт. Автор знаменитой лирико-драматической поэмы «Гитаговинда» (песня о пастухе).(обратно)
43
Эниветок – атолл в Тихом океане, где с 1948 по 1958 год проводились испытания ядерного оружия.(обратно)
44
Рдест – многолетное водное растение.(обратно)
45
Геометриды, пяденицы или землемеры – семейство бабочек. Русское название «пяденицы», или «землемеры» происходит от сходства передвижения гусеницы с движениями кисти руки человека, измеряющего длину пядью. Латинское название «Geometridae» также происходит от греческого слова «землемер».(обратно)
46
Аврора, или зорька (лат. Anthocharis cardamines) – дневная бабочка из семейства белянок.(обратно)
47
Перевод А. Прокопьева.(обратно)
48
Звёздочки здесь и далее отсылают к примечаниям в конце книги.(обратно)
49
Перевод А. Прокопьева.(обратно)
50
Перевод М. Горбунова и А. Прокопьева.(обратно)
51
Перевод М. Горбунова и А. Прокопьева.(обратно)
52
Перевод А. Прокопьева.(обратно)
53
Перевод А. Прокопьева.(обратно)
54
Перевод М. Горбунова.(обратно)
55
Перевод М. Горбунова и А. Прокопьева.(обратно)
56
Перевод М. Горбунова и А. Прокопьева.(обратно)
57
Перевод М. Горбунова и А. Прокопьева.(обратно)
58
Перевод М. Горбунова и А. Прокопьева.(обратно)
59
Перевод М. Горбунова и А. Прокопьева.(обратно)
60
Перевод М. Горбунова и А. Прокопьева.(обратно)
61
Перевод М. Горбунова и А. Прокопьева.(обратно)
62
Перевод А. Прокопьева.(обратно)
63
Перевод М. Горбунова и А. Прокопьева.(обратно)
64
Перевод А. Прокопьева.(обратно)
65
Перевод А. Прокопьева.(обратно)
66
Перевод А. Прокопьева.(обратно)
67
Перевод А. Прокопьева и М. Горбунова.(обратно)
68
Перевод М. Горбунова.(обратно)
69
Перевод М. Горбунова.(обратно)
70
Перевод М. Горбунова.(обратно)
71
Перевод А. Прокопьева.(обратно)
72
Перевод А. Прокопьева.(обратно)
73
Николай Кузанский – Николай Кузанец, Кузанус, настоящее имя Николай Кребс (нем. Nicolaus Krebs, Nikolaus von Kues, Chrifftz, лат. Nicolaus Cusanus; 1401–1464) – кардинал Римской католической церкви, крупнейший немецкий мыслитель XV в., философ, теолог, учёный-энциклопедист, математик, церковно-политический деятель. Принадлежит к первым немецким гуманистам в эпоху перехода от позднего Средневековья к раннему Новому времени. (обратно)--">