Библиотека knigago >> Поэзия >> Поэзия >> Тысяча лет ирландской поэзии


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1986, книга: Сваты Заготовки 2019 №8(52)
автор: журнал «Сваты. Заготовки»

журнал "Сваты. Заготовки" Кулинария Журнал "Сваты. Заготовки" №8(52) представляет собой кладезь ценных рецептов для любителей домашних заготовок. Опытные хозяйки и энтузиасты кулинарии найдут в этом выпуске множество идей для консервации овощей, фруктов, ягод и грибов. В журнале представлены рецепты на любой вкус: от классических методов заготовки солений и маринадов до оригинальных и экзотических закруток. Авторы подробно описывают каждый шаг процесса, обеспечивая...

Уильям Батлер Йейтс , Автор неизвестен , Джеймс Джойс , Томас Мур , Патрик Пирс , Мак Нами , Миредах Шотландец , Магон ОХифернан , Пирес Фиритер , Дэви ОБрудар , Тейг Руа ОКнухур , Эган ОРахили , Чарльз Вулф , Джеймс Кларенс Мэнган , Томас Дэвис , Томас МакГи , Томас МакДонах , Фрэнсис Ледвидж - Тысяча лет ирландской поэзии

Тысяча лет ирландской поэзии
Книга - Тысяча лет ирландской поэзии.  Уильям Батлер Йейтс ,  Автор неизвестен , Джеймс Джойс , Томас Мур , Патрик Пирс ,  Мак Нами ,  Миредах Шотландец , Магон ОХифернан , Пирес Фиритер , Дэви ОБрудар , Тейг Руа ОКнухур , Эган ОРахили , Чарльз Вулф , Джеймс Кларенс Мэнган , Томас Дэвис , Томас МакГи , Томас МакДонах , Фрэнсис Ледвидж  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Тысяча лет ирландской поэзии
Уильям Батлер Йейтс , Автор неизвестен , Джеймс Джойс , Томас Мур , Патрик Пирс , Мак Нами , Миредах Шотландец , Магон ОХифернан , Пирес Фиритер , Дэви ОБрудар , Тейг Руа ОКнухур , Эган ОРахили , Чарльз Вулф , Джеймс Кларенс Мэнган , Томас Дэвис , Томас МакГи , Томас МакДонах , Фрэнсис Ледвидж

Жанр:

Поэзия, Сборники, альманахи, антологии

Изадано в серии:

Золотая серия поэзии, Антология поэзии #2014

Издательство:

Эксмо

Год издания:

ISBN:

978-5-699-72124-5

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Тысяча лет ирландской поэзии"

Ирландия — страна с уникальным культурным наследием. Корни ее литературы уходят в кельтское прошлое, в древнеирландские мифы и саги. В раннем Средневековье Ирландия, уберегшаяся от набегов гуннов и готов, стала очагом христианского просвещения для всей Европы, и здесь расцвела особая монастырская поэзия, с ее удивительно непосредственным восприятием природы, мира и человека. С древних времен в Ирландии поэты почитались наравне с высшими жрецами и королями. Они проходили обучение технике стихосложения в особых бардических школах. С окончательным порабощением Ирландии Англией ее поэзия стала чахнуть, сам язык, подвергшийся репрессиям, постепенно вышел из употребления. Но случилось чудо: перейдя на язык завоевателей, ирландский дух воскрес в новой англо-ирландской поэзии Томаса Мура, Уильяма Йейтса и других поэтов. Три нобелевских лауреата: Йейтс, Беккет и Хини, не говоря уже о великом прозаике Джеймсе Джойсе, — свидетельство новой славы ирландской литературы. Кстати, Джойс писал стихи, образцы которых вы также найдете в этой маленькой антологии. Антология начинается с гимна святого Патрика, великого святителя Ирландии (V в.), а заканчивается поколением поэтов Кровавой пасхи 1916 года, погибших за свободу Ирландии.

Читаем онлайн "Тысяча лет ирландской поэзии". [Страница - 56]

в августе 1903 года и его отказом помолиться за нее — трагической виной, которая отразилась в первой главе «Улисса».

(обратно)

156

Кабра — пригород Дублина, где семья Джойса жила в 1902–1903 годах.

(обратно)

157

И сломана ветвь моя! — По-видимому, аллюзия на слова Христа о ветви, не приносящей плода. Кроме того, у древних германцев был обычай: когда человек отказывался от своего рода и наследства, он должен был явиться в судебное собрание и сломать над своей головой три ветки «длиною в локоть». Таким образом, сломанная ветвь у Джойса может означать разрыв с религией предков, родительским домом и Ирландией (эмиграция).

(обратно)

158

В основе этого стихотворения — рассказ жены Джойса, Норы, о юноше, который когда-то любил ее и умер от любви. Тот же самый сюжет, что и в самом знаменитом из «Дублинских рассказов» Джойса «Мертвые».

(обратно)

159

Все кончено (ит.).

По мнению Р. Эллмана, в стихотворении отразились воспоминания Джойса о его приступах ревности к жене Норе в 1909 году и позже — на фоне его собственной «измены» ей в истории с Амалией Поппер.

(обратно)

160

Стихотворение связано с сыном Джойса, Джоржем (Джорджио), род. 27 июля 1905 г. В одной из записных книжек Джойса есть запись, связывающая момент рождения сына с «эпифанией в Триесте»:

«Я купал его в море на берегу у Фонтана, чувствуя с испугом и нежностью дрожание его худеньких плеч: Asperges me, Domine, hyssopo et mundabor: lavabis me et super nivem dealbalor [Ороси меня иссопом своим, Господи, и я очищусь: омой меня и я сделаюсь белее снега].

Пока он не родился, я не знал страха перед судьбой».

Фонтан (Fontana) — Фонтан Континентов или Четырех Частей Света в Триесте, впечатляющее барочное сооружение на площади Единства в Триесте, выходящей одной стороной к бухте Санта Джусто. Таким образом, действие происходит не на загородном пляже, а на берегу огромного работающего порта.

(обратно)

161

Лунная трава

Эпиграф заимствован (в слегка измененном виде) из народной итальянской песни: «Come porti i capelli, / bella bionda! / Tu li porti / a la bella marinara! / Tu li porti / come I’onda, / comme l’onda, / in mezzo al mar!» («Как ты носишь свою шляпку, белокурая красотка! Ты ее носишь, как прекрасная морячка! Ты ее носишь, как волна, как волна в далеком море!»).

Стихотворение, по словам Джойса, посвящено его дочери Лючии.

(обратно)

162

О белокурая красотка, ты подобна волне! (ит.)

(обратно)

163

В 1916 году Джойс и К. Стайкс при поддержке британского консулата организовали театральную труппу, играющую на английском. И хотя Джойс сам ни разу не вышел за сцену, он активно участвовал в постановках как директор, бухгалтер, суфлер и даже певец за сценой. В частности, Джойс пел в пьесе Браунинга «На балконе»; комментаторы находят в стихотворении Джойса характерные приметы отрывистого и резкого стиля Браунинга.

(обратно)

164

Так называется одна из центральных улиц Цюриха. В этом городе Джойс прожил много лет, и здесь он испытал первый приступ глаукомы. Особенность стихотворения в том, что ряд деталей, которые могут восприниматься чисто метафорически, в контексте биографии Джойса указывают на проблемы со зрением.

(обратно)

165

Написано в 1932 г. по случаю рождения внука поэта Стивена.

Ecce puer (лат.) — се мальчик, по аналогии с евангельским «Ессе homo!» — «Се человек!» (Ин 19:5).

(обратно)

166

Простись и сына / Прости, отец! — Отец Джойса, с которым после отъезда из Ирландии в 1912 году ни разу не виделся, умер незадолго до рождения внука.

(обратно)

167

Фрэнсис Ледвидж (1887–1917) — поэт. Он не получил университетского образования, сменил много профессий, в том числе шахтера, продавца и секретаря профсоюза. Усиленно занимался самообразованием, писал многообещающие стихи. Когда началась война, Ледвидж ушел на фронт, как и другие его соотечественники, верившие, что после победы над немцами Ирландия получит самоуправление.

(обратно)

168

Кэтлин, дочь Улиэна — символ Ирландии.

(обратно)

169

Луг — могущественный кельтский бог, ассоциировавшийся с солнцем и королевской властью.

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Другие книги из серии «Золотая серия поэзии»:

За это можно все отдать. Вероника Михайловна Тушнова
- За это можно все отдать

Жанр: Поэзия

Год издания: 2011

Серия: Золотая серия поэзии

Под музыку Вивальди. Александр Леонидович Величанский
- Под музыку Вивальди

Жанр: Поэзия

Год издания: 2011

Серия: Золотая серия поэзии

Венера и Адонис. Уильям Шекспир
- Венера и Адонис

Жанр: Проза

Год издания: 2014

Серия: Золотая серия поэзии

Мамины глаза. Симон Абрамович Осиашвили
- Мамины глаза

Жанр: Современная проза

Год издания: 2016

Серия: Золотая серия поэзии