Уильям Батлер Йейтс , Автор неизвестен , Джеймс Джойс , Томас Мур , Патрик Пирс , Мак Нами , Миредах Шотландец , Магон ОХифернан , Пирес Фиритер , Дэви ОБрудар , Тейг Руа ОКнухур , Эган ОРахили , Чарльз Вулф , Джеймс Кларенс Мэнган , Томас Дэвис , Томас МакГи , Томас МакДонах , Фрэнсис Ледвидж - Тысяча лет ирландской поэзии
Название: | Тысяча лет ирландской поэзии | |
Автор: | Уильям Батлер Йейтс , Автор неизвестен , Джеймс Джойс , Томас Мур , Патрик Пирс , Мак Нами , Миредах Шотландец , Магон ОХифернан , Пирес Фиритер , Дэви ОБрудар , Тейг Руа ОКнухур , Эган ОРахили , Чарльз Вулф , Джеймс Кларенс Мэнган , Томас Дэвис , Томас МакГи , Томас МакДонах , Фрэнсис Ледвидж | |
Жанр: | Поэзия, Сборники, альманахи, антологии | |
Изадано в серии: | Золотая серия поэзии, Антология поэзии #2014 | |
Издательство: | Эксмо | |
Год издания: | 2014 | |
ISBN: | 978-5-699-72124-5 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Тысяча лет ирландской поэзии"
Ирландия — страна с уникальным культурным наследием. Корни ее литературы уходят в кельтское прошлое, в древнеирландские мифы и саги. В раннем Средневековье Ирландия, уберегшаяся от набегов гуннов и готов, стала очагом христианского просвещения для всей Европы, и здесь расцвела особая монастырская поэзия, с ее удивительно непосредственным восприятием природы, мира и человека. С древних времен в Ирландии поэты почитались наравне с высшими жрецами и королями. Они проходили обучение технике стихосложения в особых бардических школах. С окончательным порабощением Ирландии Англией ее поэзия стала чахнуть, сам язык, подвергшийся репрессиям, постепенно вышел из употребления. Но случилось чудо: перейдя на язык завоевателей, ирландский дух воскрес в новой англо-ирландской поэзии Томаса Мура, Уильяма Йейтса и других поэтов. Три нобелевских лауреата: Йейтс, Беккет и Хини, не говоря уже о великом прозаике Джеймсе Джойсе, — свидетельство новой славы ирландской литературы. Кстати, Джойс писал стихи, образцы которых вы также найдете в этой маленькой антологии. Антология начинается с гимна святого Патрика, великого святителя Ирландии (V в.), а заканчивается поколением поэтов Кровавой пасхи 1916 года, погибших за свободу Ирландии.
Читаем онлайн "Тысяча лет ирландской поэзии". [Страница - 54]
(обратно)
116
Стихотворение написано в Нормандии, когда Йейтс гостил в семье Мод Гонн.(обратно)
117
Миналуш — так звали черного персидского кота Мод.(обратно)
118
Она — графиня Маркевич.(обратно)
119
Навстречу ветру гнавшую коня… — Констанция Гор-Бут обожала ездить верхом; про нее даже говорили, что она лучшая наездница во всей Ирландии.Бен-Балбен — гора Бен-Балбен к северу от Слайго, у подножья которой ныне находится могила Йейтса.
(обратно)
120
Одно из самых загадочных стихотворений Йейтса и в то же время непосредственно понимаемых через образ апокалиптического зверя, Антихриста. Его приход Йейтс связывает с концом христианской цивилизации и началом нового исторического цикла.(обратно)
121
Spiritus Mundi — Мировая Душа, хранилище образов, не принадлежащих никакой отдельной личности.(обратно)
122
Византия в поэзии Йейтса — символ гармонического искусства и бессмертия. Источником его идеализированных представлений о византийской культуре были отчасти книги (в том числе «Век Юстиниана и Теодоры» У. Г. Холмса), отчасти — созерцание византийских мозаик в Палермо и Равенне.(обратно)
123
Леда — дочь царя Фестия. Детьми Леды были близнецы Диоскуры, Клитемнестра и Елена Прекрасная. Последняя родилась от Зевса, который увидел Леду во время купания и соединился с ней в образе лебедя. Похищение Елены Прекрасной послужило причиной Троянской войны.(обратно)
124
Реальный план стихотворения: пожилой сенатор У. Б. Йейтс посещает с инспекцией одну из монастырских школ для девочек. Философский план — человек в младенчестве, юности и старости, замкнутый круг, из которого вырваться наружу можно лишь через танец, через экстатический восторг танца, — в котором осуществляется единение человека с миром.(обратно)
125
Мне грезится — лебяжья белизна… — В этой строфе Йейтс вспоминает о Мод Гонн, делившейся с ним когда-то своими детскими обидами.(обратно)
126
В прозаическом наброске стихотворения (дневник 1930 года) Йейтс наметил задачу: «Описать Константинополь, каким он был в конце первого христианского тысячелетия. Бредущая мумия. Костры на перекрестках, в которых очищаются от грехов души. Выкованные из золота птицы на золотых деревьях; в гавани [дельфины] предлагающие свои спины стенающим мертвецам, чтобы отвезти их в райскую страну».(обратно)
127
Вслед за соборным гулким гонгом… — Йейтс отметил слово «гонг» карандашом на полях книги «Век Юстиниана и Теодоры» напротив текста: «При ударах большого „семантрона“ — звучной доски, висящей у входа во всякий храм, по которой бьет дьякон».(обратно)
128
Плутонов петушок — здесь и в других местах Йейтс ассоциирует петуха с волшебством и подземным царством Плутона.(обратно)
129
Но храм любви стоит, увы, / На яме выгребной. — У Блейка в поэме «Иерусалим» есть слова: «Ибо я сделаю место их любви и радости местом выбросов (экскрементов)».(обратно)
130
Основано на древнеирландском стихотворении «Сон Диармайда».(обратно)
131
Сном таким, какой сковал / Крылья лебедя… — См. стих. «Леда и лебедь».(обратно)
132
Источником является фрагмент рукописи XIV века. Подстрочный перевод: «Я родом из Ирландии, / святой земли Ирландии, / добрый сэр, прошу вас, / ради всего святого, / пойдемте плясать со мной в Ирландию». Считается, что это одна из старейших сохранившихся английских плясовых песен. Йейтса, по-видимому, привлекло в ней то, что текст вложен в уста ирландской девушки и сочинен, надо думать, каким-нибудь ирландским менестрелем.(обратно)
133
В письме к Дороти Уэлсли 8 января 1937 года Йейтс упомянул, что пишет о Кромвеле, «который был Лениным своего времени»: «Я говорю устами ирландского странствующего барда».(обратно)
134
Как мальчику-спартанцу лисенок грыз живот… — История спартанского мальчика, который украл лису и, чтобы не сознаваться в преступлении, дал ей изгрызть свой живот, но не выдал своей боли, взята из «Жизнеописаний десяти ораторов» Плутарха. (обратно)135
Цезарь, Гай Юлий (102—44 гг. до --">Книги схожие с «Тысяча лет ирландской поэзии» по жанру, серии, автору или названию:
Коллектив авторов - Читаем дома с мамой. Для детей 2-3 лет Жанр: Сказки для детей Год издания: 2016 Серия: Читаем дома с мамой |
Северный Лис - Одна тысяча строк нелюбви Жанр: Поэзия Год издания: 2020 |
Владислав Фелицианович Ходасевич - Тяжёлая лира Жанр: Поэзия Год издания: 2011 Серия: Золотая серия поэзии |
Другие книги из серии «Золотая серия поэзии»:
Вероника Аркадьевна Долина - Цветной бульвар Жанр: Поэзия Год издания: 2015 Серия: Золотая серия поэзии |
Николай Степанович Гумилев - Далеко, далеко на озере Чад… Жанр: Современная проза Год издания: 2014 Серия: Золотая серия поэзии |
Омар Хайям, Дмитрий Германович Плисецкий - Рубайат в классическом переводе Германа Плисецкого Жанр: Поэзия Год издания: 2014 Серия: Золотая серия поэзии |
Уильям Шекспир - Ромео и Джульетта Жанр: Драматургия Год издания: 2004 Серия: Золотая серия поэзии |