Библиотека knigago >> Поэзия >> Поэзия >> Из шотландской поэзии XVI-XIX вв. [антология]


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 926, книга: Чешуя
автор: Дмитрий Тарабанов

«Чешуя» — захватывающая научно-фантастическая книга, которая погружает читателей в отдаленное будущее, где человечество столкнулось с ужасающей угрозой из глубин космоса. Автор Дмитрий Тарабанов мастерски создает комплексный и убедительный мир, наполненный интригами, действиями и неразрешимыми моральными дилеммами. Главный герой романа, Сергей, — талантливый ученый, который обнаруживает свидетельства древней цивилизации, скрытой подо льдами Юпитера. Когда он устанавливает контакт с этой...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Урология: конспект лекций. О В Осипова
- Урология: конспект лекций

Жанр: Медицина

Год издания: 2006

Серия: Экзамен в кармане

Роберт Бернс , Александр Монтгомери , Роберт Фергюссон , Томас Кэмпбелл , Александр Скотт , Яков I , Мария I Стюарт (королева Шотландии) , Аллан Рэмзи , Томас Каннингэм , Джордж Мак-Индоу , Гью Эйнсли , Гэвин Тернбелл , Ричард Голл , Вильям Крич , Александр Вильсон , Сэмюэл Томсон - Из шотландской поэзии XVI-XIX вв. [антология]

Из шотландской поэзии XVI-XIX вв. [антология]
Книга - Из шотландской поэзии XVI-XIX вв. [антология].  Роберт Бернс , Александр Монтгомери , Роберт Фергюссон , Томас Кэмпбелл , Александр Скотт ,  Яков I , Мария I Стюарт (королева Шотландии) , Аллан Рэмзи , Томас Каннингэм , Джордж Мак-Индоу , Гью Эйнсли , Гэвин Тернбелл , Ричард Голл , Вильям Крич , Александр Вильсон , Сэмюэл Томсон  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Из шотландской поэзии XVI-XIX вв. [антология]
Роберт Бернс , Александр Монтгомери , Роберт Фергюссон , Томас Кэмпбелл , Александр Скотт , Яков I , Мария I Стюарт (королева Шотландии) , Аллан Рэмзи , Томас Каннингэм , Джордж Мак-Индоу , Гью Эйнсли , Гэвин Тернбелл , Ричард Голл , Вильям Крич , Александр Вильсон , Сэмюэл Томсон

Жанр:

Поэзия, Лирика

Изадано в серии:

Пространство перевода, Антология поэзии #2012

Издательство:

Водолей

Год издания:

ISBN:

978-5-91763-113-4

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Из шотландской поэзии XVI-XIX вв. [антология]"

Наряду с несколькими произведениями Бернса и Фергюссона, эта книга представляет русскому читателю главным образом не известные ему прежде образцы классической шотландской словесности, создававшиеся в течение четырех столетий самыми разными авторами: от венценосных Стюартов и родовитого Монтгомери до выдающегося ученого-орнитолога, художника и талантливейшего поэта Александра Вильсона, появившегося на свет в семье неграмотного винокура.


К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: любовная лирика,Английская литература,поэтическая традиция

Читаем онлайн "Из шотландской поэзии XVI-XIX вв. [антология]" (ознакомительный отрывок). [Страница - 2]

стр.
выпито винца —

На весь крещеный мир!

Визжат гобои без конца:

Пред битвой пир — так пир!

А там — вали боец бойца,

Поболе делай дыр

Копьем!

О, в Дрэме был денек!

6
Ареной битвы станет луг.

Без шлемов и забрал

Сшибутся конники!.. Но слух

Пронесся, что украл

Их копья некий Виллов друг,

Пьянчуга и бахвал, —

Чтоб воинский смутился дух

И больше не взыграл

Никак!

Ну, в Дрэме был денек!

7
Трубу свою герольд берет

И отдает приказ:

«На битву! С Богом — и вперед!»

Но Сим башкой потряс:

«А где копье мое, народ?»

Народ поник тотчас,

И все воды набрали в рот,

И смолк народный глас:

Нишкни!

О, в Дрэме был денек!

8
А Джонни, верток, что юла,

Проворен, ловок, скор,

Воскликнул, прыгнув из седла:

«Того козла, что спер

Мое копье… Убить козла!»

И Вилл добавил: «Вор!

О, сколь же ты содеял зла,

Проклятый мародер

И тать!»

Ну, в Дрэме был денек!

9
Взывали к солнцу и луне,

Клялись: убьем скота!

Но жарко стало им в броне:

Ведь полдень, духота!

Не вышло по чужой вине

Из битвы ни черта!

Угас бойцовский пыл вполне;

В утробе — пустота…

За стол!

Ну, в Дрэме был денек…

10
Глоток, другой и третий… Глядь —

Опустошили штоф!

Грозятся татя растерзать

Без долгих лишних слов!

Такую гибель примешь, тать,

Что проклинать готов

Ты будешь собственную мать —

На тысячу ладов!

О да!

Ну, в Дрэме был денек.

11
К Дэлкиту нужно править путь,

Коль в Дрэме вышел срам!

А виски доброго глотнуть

Ни тут не грех, ни там!

Не грех икнуть, расправить грудь

И — в седла, по местам!..

Что ж, роздых дать не грех отнюдь

И ртам и животам

Теперь!

Ох, выдался денек…

12
Затеял Вильям шум и гам:

Мол, мировую пьем!

Но крикнул Сим: «Ты сущий хам!

И знаешь ведь, облом,

Что добывать прекрасных дам

Положено копьем!

Дерись! Пощады я не дам!

Убью — и поделом

Убью!»

Ох, выдался денек.

13
«Позор! — прибавил Сим, — и стыд!»

А Вилл ответил: «Чин

Убогий наш тобой забыт,

Болван меж дурачин!

Тьфу! Рыцарский приемлет вид,

И не сочтет причин

Турниром тешить весь Дэлкит

Сей продавец овчин

И смерд!»

Ох, выдался денек.

14
И здрав, и цел, и невредим

Хотел быть великан…

«Тюфяк! — воскликнул крошка Сим: —

Труслив ты, или пьян?

Я втрое меньше — поглядим,

Насколь ты, истукан,

Сильней при сшибке! А засим —

Окончен балаган,

Заткнись!»

Да, выдался денек.

15
И всяк заржал! И Вилл чуток

Поник. А Джонни взвыл:

«Твой брат — не трус, не лежебок,

И тоже — из верзил!

Деритесь рядом: ты — и Джок,

Чтоб я двоих сразил!

Все племя ваше, дайте срок,

Возьму на зубья вил! —

Ей-ей!»

Да, выдался денек.

16
И грянул рев, и прыснул смех:

«Ай, парень! Ай, палач!

Разделай труса под орех!

Эй, Адамсон, заплачь!

Тебя прикончат без помех!»

Вилл тертый был калач,

Но сник, не веря в свой успех…

Увы, пускаться вскачь

Велят!

Эх, выдался денек!

17
А Джонни в жребий верит свой,

В счастливую звезду:

О, враг получит не впервой

Заслуженную мзду!

А Вилл мотает головой

И злобно рвет узду:

Он — хоть заплачь, и хоть завой! —

Не мастер на езду

Верхом!

Ну, выдался денек!

18
Тут Сим, урчавший, точно рысь,

Прикрикнул на гурьбу:

«Эй, шире круг! Подальше — брысь!

Иль, часом, зашибу!»

И разом опустела близь

Под общую божбу:

Зеваки вовсе не рвались

До времени в гробу

Лежать.

Ох, выдался денек!

19
И лишь веселый Джок спешит

На вызов — --">
стр.

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Из шотландской поэзии XVI-XIX вв. [антология]» по жанру, серии, автору или названию:

Два Заката. Эмили Элизабет Дикинсон
- Два Заката

Жанр: Классическая проза

Год издания: 2014

Серия: Пространство перевода

Бестиарий любви в стихах.  Анонимный автор
- Бестиарий любви в стихах

Жанр: Поэзия

Год издания: 2015

Серия: Пространство перевода

Другие книги из серии «Пространство перевода»:

Малые поэмы. Джон Китс
- Малые поэмы

Жанр: Поэзия

Год издания: 2012

Серия: Пространство перевода

Город страшной ночи. Джеймс Томсон
- Город страшной ночи

Жанр: Поэзия

Год издания: 2012

Серия: Пространство перевода

Запоздалое признание. Болеслав Лесьмян
- Запоздалое признание

Жанр: Поэзия

Год издания: 2014

Серия: Пространство перевода

Сказание о Нарциссе. Автор Неизвестен
- Сказание о Нарциссе

Жанр: Древнеевропейская литература

Год издания: 2019

Серия: Пространство перевода