Библиотека knigago >> Поэзия >> Поэзия >> Ода Сафо


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1249, книга: Найди меня
автор: Ксения Руднева

Детектив В центре сюжета детективного романа "Найди меня" — исчезновение молодой девушки по имени Даша. Ее мать, Ольга, отчаянно пытается найти дочь, но полиция бездействует. Не желая сдаваться, Ольга нанимает частного детектива Андрея, чтобы тот расследовал дело. * Обеспокоенная мать, которая не остановится ни перед чем, чтобы найти свою дочь. * Частный детектив с острым умом и решительным характером. * Исчезнувшая девушка, чьи мотивы и местонахождение остаются...

Іван Петрович Котляревський - Ода Сафо

Ода Сафо
Книга - Ода Сафо.  Іван Петрович Котляревський  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Ода Сафо
Іван Петрович Котляревський

Жанр:

Поэзия

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

«Наукова думка»

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Ода Сафо"

Ода Сафо Вперше надруковано в збірнику «Молодик на 1844 год». Харків, 1843, стор. 279–280. Сафо, або Сапфо (кінець VІІ — початок VІ ст. до н.е.) — відома давньогрецька поетеса. Жила на острові Лесбос, організувала «дім муз», в якому навчала співів і музиці дівчат із заможних родин. Поезія Сапфо — це переважно любовна лірика. Їй належать також епіталами, гімни на честь богів і героїв. З усього творчого доробку поетеси до нашого часу дійшло близько 170 фрагментів. Вірші Сапфо справили значний вплив на грецьких і римських поетів, пізніше — на європейську поезію. Сапфічною строфою — особливою метрикою її вірша — в Росії користувалися С. Полоцький, Сумароков та інші письменники. Поезії Сапфо неоднаразово перекладали російські поети Державін, Жуковський, Пушкін та ін. В українській літературі відомі переклади Сапфо, зроблені І. Франком, А. Кримським та ін.


Читаем онлайн "Ода Сафо". Главная страница.

стр.
  • 1

Іван Петрович Котляревський Ода Сафо

Счастлив, кто близ тебя и о тебе вздыхает!

Кто сладостью твоих пленяется речей;

Кого приветствуешь улыбкою своей!

Бессмертных тот богов в блаженстве превышает.

Увижу лишь тебя, жар в теле ощущаю,

Палящий льется огнь по жилам всем моим;

Душа смущается, предавшись чувствам сим,

Язык немеет мой и слова дар теряю.

Темнеет свет в глазах; слух ничему не внемлет;

Пот хладный на челе; бледнею — чуть дышу,

В смятении страшусь — в беспамятстве дрожу,

И представляется, что смерть меня объемлет.

Полтава.
Апреля 8 дня 1817 года

--">
стр.
  • 1

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.