Библиотека knigago >> Поэзия >> Поэзия >> Из круга женского: Стихотворения, эссе


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1908, книга: Параллельный мир № 1
автор: Михаил Мезенцев

Ух ты, да это же круть! Я прочитал "Параллельный мир № 1" Михаила Мезенцева и просто улетел в космос! Это настоящий космический боевик, где есть все: от взрывов звездолетов до шуток, которые заставляли меня ржать в голос. Автор создал такой детально проработанный мир, что я чувствовал себя внутри космического корабля вместе с героями. Главный персонаж, Вадим, просто огонь! Его приключения на параллельной планете держали меня в напряжении до самого конца. Местные жители, инопланетные...

Аделаида Казимировна Герцык - Из круга женского: Стихотворения, эссе

Из круга женского: Стихотворения, эссе
Книга - Из круга женского: Стихотворения, эссе.  Аделаида Казимировна Герцык  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Из круга женского: Стихотворения, эссе
Аделаида Казимировна Герцык

Жанр:

Поэзия, Критика

Изадано в серии:

Символы времени

Издательство:

Аграф

Год издания:

ISBN:

5-7784-0233-3

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Из круга женского: Стихотворения, эссе"

Русская литература в последние годы вызвала к новой жизни множество забытых и вытесненных имен; особенно много вновь открытых поэтов принадлежит Серебряному веку. Одним из таких забытых, но весьма ярких представителей литературы на рубеже XIX–XX веков является Аделаида Герцык.

В книге собрано ее творческое наследие, включая лирический дневник и философские размышления. В своей поэзии, в основном религиозного и мистического содержания, Герцык выходит из литературы модерна навстречу тоталитарному XX столетию. В этом столкновении — завораживающая суть ее стихов.

Издание снабжено довольно обширным справочным аппаратом и приложением, в котором собраны отзывы современников о творчестве поэтессы.

Читаем онлайн "Из круга женского: Стихотворения, эссе". [Страница - 207]

class='book'> 18 Обижающая ясность (нем.).

(обратно)

19

В саду Тюильри (фр.).

(обратно)

20

В фруктовом саду (фр.).

(обратно)

21

Несчастья Софи (фр.).

(обратно)

22

Посмотрим, кто быстрее обежит вокруг сада! Раз! Два! Три! (фр.).

(обратно)

23

Абсолютно никакой фантазии (нем.).

(обратно)

24

«Фламандки».

(обратно)

25

«Монахи».

(обратно)

26

«Полуночные сказки».

(обратно)

27

«У обочин дороги».

(обратно)

28

«Черные факелы».

Все переводы в стихах, приведенные в этой статье, принадлежат В. Брюсову, благодаря которому Верхарн стал общедоступным и близким для России поэтом (прим. авт.).

(обратно)

29

«Крушения».

(обратно)

30

«Города-спруты».

(обратно)

31

«Искания».

(обратно)

32

«Буйные силы».

(обратно)

33

«Бедствие».

(обратно)

34

Имеется в виду Леблен, упомянутый в статье В. Брюсова «Эмиль Верхарн как человек и поэт» (прим. авт.).

(обратно)

35

«Вся Фландрия».

(обратно)

36

«Светлые часы».

(обратно)

37

«Послеполуденные часы».

(обратно)

38

«Эстетика французского языка» (фр.).

(обратно)

39

«Французские эпитеты к существительным — руководство, необходимое для поэтов, ораторов и т. д.».

(обратно)

40

«Дух французского языка».

(обратно)

41

Пчела (фр).

(обратно)

42

Трудолюбивая — перелетать с цветка на цветок — собирать мед — спать на груди розы — наслаждаться в чашечках цветов (фр).

(обратно)

43

Глаза (фр.).

(обратно)

44

Черные, как смоль, глаза — глаза с поволокой — наполненные слезами глаза — мечущие молнии (фр.).

(обратно)

45

Д’Альбала «Искусство писать в двадцати уроках» (фр).

(обратно)

46

Доколе же, Катилина, ты будешь злоупотреблять нашим доверием? (лат.).

(обратно)

47

Бойся данайцев, дары приносящих (лат.).

(обратно)

48

Принцип, на котором все держится, — основательный принцип — легковесный принцип (фр.).

(обратно)

49

«Элизабет фон Гете».

(обратно)

50

Бессмертная (лат.).

(обратно)

51

«Утра во Флоренции». — Рёскин. (Новое издание) (англ.).

(обратно)

52

«Современные художники», «Семь светочей <архитектуры>» (англ.), «Долина Арно» (фр).

(обратно)

53

Камнеломка (нем.).

(обратно)

54

Я так устала бороться (итал.).

(обратно)

55

Когда я уеду — ты заплачешь (итал.).

(обратно)

56

Хочешь? (итал.).

(обратно)

57

Скоро (итал.).

(обратно)

58

«Анни Виванти! О! Я ее брат» (итал.).

(обратно)

59

«Поиски счастья» (англ.).

(обратно)

60

«Психология языка» (нем.).

(обратно)

61

Реми де Гурмон «Эстетика языка» (фр).

(обратно)

62

К смерти готовый (нем.).

(обратно)

63

Течение моих мыслей (фр).

(обратно)

64

Это (фр.).

(обратно)

65

Это ужасно (фр.).

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.