Библиотека knigago >> Поэзия >> Поэзия >> Російські поезії


Я прочитал "Как мы стали детективами после того как я умер" Дарьи Малюковой, и это была просто бомба! Боевая фантастика на высшем уровне. Книга полна экшена, интриги и крутых персонажей. Я был на крючке с первой страницы, и мне пришлось дочитать до конца за одну ночь. Малюкова действительно умеет удерживать читателя в напряжении. Мне особенно понравились загадки и расследования, которые должны были разгадывать главные герои. Было так захватывающе следить за тем, как они собирают...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Петро Петрович Гулак-Артемовський - Російські поезії

Російські поезії
Книга - Російські поезії.  Петро Петрович Гулак-Артемовський  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Російські поезії
Петро Петрович Гулак-Артемовський

Жанр:

Поэзия

Изадано в серии:

Класика української літератури #132

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Російські поезії"

Аннотация к этой книге отсутствует.

Читаем онлайн "Російські поезії". [Страница - 2]

Их беспредельну власть стеснят врата могилы;

И руку алчную, простерту слабых снесть,

Сожмет холодна персть.

Хотя бы к небесам и вознесла судьбина,

Различья нет меж вас; лишь разность в том едина,

Что в вечности, как их, не ждет вас приговор

И адских мук позор.

Пусть изощряют здесь они великость в злобе

И вас в пыли гнетут; но в мрачном смерти гробе

Они, равно как все, прах злых своих костей

Положат в снедь червей.

Не бойтеся руки гнетущей слаба, сира;

Хотя б рука была Аттилы иль Надира: [2]

Тиран ваш на земле, ваш мститель в небесах,-

Тиран падет во прах!

[1817]


МУЧЕНИЕ САТАНЫ ПРИ ВОЗЗРЕНИИ НА ЭДЕМ

(Вольный перевод из Милътвнова «Потерянного рая»)


- Земля, земля,- вопил он в ярости терзаний,-

Орудье мук моих и всех моих желаний!

Чертог достойнейший одних богов навек,

Но в коем поселен тварь низка - человек;

О ты, из рук творца исшедшая второю,

Второю временем,- но перва красотою!

Жилище райское, вместилище чудес,

Земля - вина моих и бед и вечных слез

Какая бездна звезд вокруг тебя пылает,

И рабски гордую главу твою венчает!

Увы! Сей чудный блеск сверкающих огней

Несносен, нестерпим есть для моих очей:

Он для тебя лиет жизнь, радость и отраду,

Меня ж терзает он и жжет, подобно аду.

Сей свод - украшенный лазурной синевой

И в беспредельности простертый над тобой -

Простерт лишь для тебя враждебной мне рукою;

Тебя, как пеленой, повиет он собою.

Вокруг тебя тьмы тем грядущих там лампад

Возженны движутся, вратятся без преград.

И каждая звезда меж звезд сих миллионов,

Служа тебе рабой, гордится сим законом.

Возру ль я на тебя, на верх твоих полей?

Какой я встречу вид во всей красе своей

Там зрю смеющихся юдоли и равнины,

Повешенные там над безднами стремнины,

Венчанны молнией хребты высоких гор,

А там, пленяющи бесплотных самих взор,

Пригорки злачные, покрыты муравой

И вечною лобзаемы весною;

Пещеры, дышущи прохладою и сном,

Клонящиесь кусты над кротким ручейком,

Развесисты леса и рощицы кудрявы,

Меж коих по местам лужайки величавы;

Цветущей ризою одеянны луга;

Ключей кристальный ток, лучисты берега;

Озера зеркальны, спокойны коих воды;

Рек чистые струи, громады волн морских;

Или, на раменах носящие своїх

Дым облачный и мглу обильную дождями,

И силой спорящи с ветрами и громами -

Там скалы гордые - и весь природы чин!

О сколько б счастья мне принес ваш вид один,

Очаровательный, блестящий красотою,

Коль счастье было бы досель моей судьбою!

Но для меня его в вселенной боле нет:

Все, все в ней сатану к отчаянью влечет.

И, чтоб уврачевать болезнь моих терзаний,

Потребен новый ряд мне злодеяний.

О ад! О пламенный бездонный океан!

Вотще, снедаемый моих свирепством ран,

Из бездны вырвался я, пламенем палящей:

Я море огненно ношу в груди горящей...

Где скроюсь от него? И в безднах, и в водах

Я буду жечься им, и в самых небесах!

Спокойства не найдет нигде сей дух надменный,

Когда не вооружусь я на царя вселенной.

Сей зримый мною мир - моих орудье мук -

Есть превосходнейшее его творенье рук...

Сей человек - мой враг, над всем превознесенный,-

Есть образ творческий - в твореньи отличенный...

Коль так: накажем же сугубо бога их,

Который мог создать столь мудро обоих!..

Мой жребий слишком лют, и слишком я страдаю,

Коль бремени сего ни с кем не разделяю.

Накажем же - и пусть все на меня падет -

Судьба всех жертв моих и с ними целый свет;

Пускай тогда число ужаснейших мучений

Превысит надо мной всю меру преступлений:

Испив, но не один, сих чашу мук до дна,

Отраду в муках сих обрящет сатана.

Да гибнет человек - творенье ненавистно,

Предмет моей алчбы, вина моих всех бед.

О бог! О человек! О мир! О солнца свет!

Исчезните навек для моего покоя:

Я всех поставил вас стрелам моим метою,

Я всем вам в ярости и мести вздвигнул брань,

И всех вас требую моей я злобе в дань

Да всю поглотит тварь ничтожность довременна,

Из коей воззвана --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Другие книги из серии «Класика української літератури»:

Російські поезії. Петро Петрович Гулак-Артемовський
- Російські поезії

Жанр: Поэзия

Серия: Класика української літератури

Ревизор. Николай Васильевич Гоголь
- Ревизор

Жанр: Классическая проза

Серия: Класика української літератури

Купеческая дочка. Марко Вовчок
- Купеческая дочка

Жанр: Классическая проза

Серия: Класика української літератури