Владимир Дмитриевич Булаенко - Стихотворения. 1937-1944
Название: | Стихотворения. 1937-1944 | |
Автор: | Владимир Дмитриевич Булаенко | |
Жанр: | Поэзия | |
Изадано в серии: | Имена на поверке | |
Издательство: | Молодая гвардия | |
Год издания: | 1973 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Стихотворения. 1937-1944"
Украинский поэт Владимир Булаенко написал очень мало. Несколько десятков поэтических миниатюр. Но в них есть все то, что создает настоящего поэта, — гражданская тема, народная правда, оригинальность, простота слова. И жизнь В. Булаенко была очень краткой, как его стихи.
Родился В. Булаенко в украинском селе Сорокодубы. Учился в университете. Когда началась Великая Отечественная война, сразу ушел на фронт. В 1944 году погиб в бою.
Перед смертью В. Булаенко передал друзьям вместе с полевой сумкой тетрадь стихотворений, которая была издана отдельной книгой в издательстве «Молодь».
«Стихотворения» — первый сборник В. Булаенко на русском языке.
Читаем онлайн "Стихотворения. 1937-1944". [Страница - 3]
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (8) »
4.11.1942
Перевод Ю. Денисова
«По страждущей земле, шумя, как паровоз…»
По страждущей земле, шумя, как паровоз,Врывайтесь, годы, под сигнальные гудки,
В туман прощальных слов,
В туман прощальных слез,
В открытый семафор девической руки.
6.11.1942
Перевод Ю. Денисова
«У изогнутой подковою дороги…»
У изогнутой подковою дорогиРяд могил маячит.
Утомленно
Черные передвигая ноги,
Дни мои идут до небосклона.
Так бредут, понурив низко выи,
Дни мои в тревожную годину.
Ветер в волосы их голубые
Песнь вплетает стаи журавлиной.
Изгибается подковою дорога,
Уводя от отчего порога.
9.11.1942
Перевод Ю. Денисова
«С тоскливой песней в час заката…»
С тоскливой песней в час закатаХодили старцы по Волыни,
И на ночлег просились в хаты,
И размышляли о судьбине.
С рассветом шли на смерть, на муки,
Но лжи не знала их порода.
Пророки темного народа,
Славутича седые внуки,
Несли туда, за небосклон,
Столетий рабских плач и стон.
1942
Перевод Л. Смирнова
«Плач роняя из выси бездонной…»
Плач роняя из выси бездонной,Журавли пролетали с тревогой.
Мне вовек не забыть,
как бездомный
Шел мальчишка военной дорогой.
Мы его подобрали в полыни,
На тачанке пригрели; как птаху.
Пели песни ему, сиротине,
Перед тем,
как подняться в атаку.
Мы мальчишку с собою возили,
Развлекали его неустанно.
Пули нас беспощадно косили,
Только мы берегли мальчугана.
Шли в атаку мы.
Фрицам проклятым
Дали жару мы в стычке короткой.
…Мне вовек не забыть, как солдатом
Умер мальчик в бою за высоткой.
17.11.1942
Перевод Ю. Денисова
«Лебеди на болоте кричат…»
Лебеди на болоте кричат.И так мало жить остается.
Ты наивный свой прячешь взгляд.
Без причины с утра смеешься.
Завтра станешь матерью ты,
Спрячешь слезы свои в полушалке.
С сыновьями простясь у версты,
Побредешь ты одна к гадалке.
Отзвенит над землей тишина
Дни растают и сгинут в тумане.
Ты, подпершись рукой, у окна
Занемеешь до утренней рани.
Лебеди на болоте кричат,
Дни за днями бредут, приседая.
Ты девчонкой была вчера,
А сегодня ты — мать седая.
17.11.1942
Перевод Л. Смирнова
«Невоспетая, сероокая…»
Невоспетая, сероокая,Через горы и лес голубой
Принеси мне покой, далекая,
На уста принеси мне любовь.
Та, кто чаще ночами снится мне
В поездах ли, в бою, на часах,
Небо мне принеси под ресницами
И осеннюю грусть в волосах.
Ты, кто мной еще не разгадана,
Принеси же мне тишины
И любовь, что никем не раскрадена
По разбитым дорогам войны.
18.11.1942
Перевод Ю. Денисова
«Ты вспомни меня этой ночью глубокой…»
Ты вспомни меня этой ночью глубокойИ имя над сыном мое прошепчи…
Любовь и тревога, и конь у порога,
Подковой дорога согнулась в ночи.
Ты вспомни рассветы над рощей остылой,
Осенние сказки степных тополей…
О, дай же мне силы забыть про могилы
И петь лишь о милой Отчизне моей!
28.11.1942
Перевод Л. Смирнова
«Над Украиной ночь плывет…»
Над Украиной ночь плывет,Мешая с плачем чьи-то тени.
Пока в нас сердце не умрет —
Нас не поставишь на колени.
Повешен сын. Мать косы рвет.
Но жив предатель и изменник.
Пока в нас сердце не умрет —
Нас --">- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (8) »
Книги схожие с «Стихотворения. 1937-1944» по жанру, серии, автору или названию:
Александр Александрович Блок - Стихотворения 1901 года Жанр: Поэзия Серия: Полное собрание стихотворений |
Джордж Гордон Байрон - Стихотворения (1803-1809) Жанр: Поэзия Год издания: 1981 Серия: Джордж Гордон Байрон. Собрание сочинений в четырех томах |
Владимир Петрович Захаров, Андрей Михайлович Тавров, Борис Григорьевич Херсонский и др. - Стихотворения Жанр: Поэзия Год издания: 2012 Серия: Журнал «Новый мир», 2012 № 06 |
Сергей Александрович Есенин - Анна Снегина. Стихотворения (сборник) Жанр: Современная проза Год издания: 2015 Серия: Всемирная библиотека поэзии |
Другие книги из серии «Имена на поверке»:
Михаил Валентинович Кульчицкий - Рубеж. Стихи Жанр: Поэзия Год издания: 1973 Серия: Имена на поверке |
Иван Михайлович Рогов - Клятва Жанр: Поэзия Год издания: 1972 Серия: Имена на поверке |
Николай Петрович Майоров - МЫ Жанр: Поэзия Год издания: 1972 Серия: Имена на поверке |
Алексей Алексеевич Лебедев - Стихотворения Жанр: Поэзия Год издания: 1977 Серия: Имена на поверке |