Библиотека knigago >> Поэзия >> Поэзия >> Песни действия


Джоан Роулинг "Гарри Поттер и Орден Феникса" - это пятая книга в популярной серии о юном волшебнике Гарри Поттере. Народный перевод, выполненный энтузиастами, предлагает уникальный взгляд на историю. Этот том знаменует собой поворотный момент в серии, поскольку Гарри и его друзья вступают в битву с Лордом Волан-де-Мортом и его последователями. В книге представлено множество новых и захватывающих персонажей, таких как мрачная профессор Умбридж и отважный Орден Феникса. Народный...

Артур Игнатиус Конан Дойль - Песни действия

Песни действия
Книга - Песни действия.  Артур Игнатиус Конан Дойль  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Песни действия
Артур Игнатиус Конан Дойль

Жанр:

Поэзия

Изадано в серии:

поэзия

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Песни действия"

Аннотация к этой книге отсутствует.


Читаем онлайн "Песни действия". Главная страница.

Артур Конан-Дойль Песни действия (Songs of Action, 1898)

Песня о луке

— Откуда этот лук?

— Из Англии, милорд.

Из тиса он, —

С седых времён

И тис, и эту землю,

Где тис растет,

Здесь чтит народ,

Живущий, рабства не приемля!

— Откуда тетива?

— Из Англии, милорд.

Она прочна, —

Струной-струна! —

Стрелком любима. Ну-ка,

О ней споём,

О крае том,

Где тетиву сплели для лука!

— Откуда, друг, стрела?

— Из Англии, милорд.

Она длинна,

Заострена,

Она — с пером гусиным.

Все пьют со мной

За край родной,

Где гуси пролетают клином!

— А где же, где же цель?

— Не в Англии, милорд.

За рубежом,

В краю чужом,

За дальним синим морем.

Наш львиный флаг

Там знает всяк,

Там — наша цель. А ну, поспорим!

— Откуда сей народ?

— Из Англии, милорд.

Он прям и горд,

Упрям и твёрд

В боренье за свободу.

За сердце пьём,

Что бьётся в нём,

За край, что дан уму от роду![1]

Кремона

Французская армия под командованием маршала Виллероя, — в состав этой армии входила ирландская бригада, — удерживала укрепленный город Кремону в течение зимы 1702 года. Но в городе нашёлся священник-предатель, и однажды утром принц Евгений, главнокомандующий австрийской имперской армией, занял город, — весь и внезапно, — прежде чем кто-либо успел поднять тревогу. Виллерой и большая часть французского гарнизона попала в плен. Однако ирландцы — два полка под командованием Диллона и Берка, засев в крепости, — её месторасположение позволяло держать под контролем шлюзные ворота, — целый день обороняли её, и не оставили позиции, несмотря на все попытки принца Евгения перетянуть их на свою сторону. Не сумев захватить крепость, принц Евгений вынужден был оставить город. (Примечание А. Конан Дойля).

И грозен он, и страшен он, австрийский гренадёр,

Для вражьих стен и башен, австрийский гренадёр.

Издалека, почти в ночи

Они пришли и — и т-с! молчи! —

Проникли утром в сонную Кремону.

Ни шёпота людского, ни ржанья лошадей.

Пехота — лотарингцы, а конница — Дюпрей.

Сошлись на площади в тиши.

Светало… Местных — ни души…

И — захватили сонную Кремону!

Вскочил с постели маршал, отважный Виллерой.

Забыл парик напялить прославленный герой.

«Я потерял моих ребят,

А те — меня. Эх, будь я клят!

И вместе потеряли мы Кремону».

Евгений, принц австрийский, смеясь промолвил: «Да!

Мы вас перехитрили. Победа, господа!

Мы захватили Цитадель.

Наш гордый флаг видать отсель:

Вон, чёрно-желтый, вьётся над Кремоной!»

Майор Дэн O’Махони грохочет на плацу:

«Шесть сотен нас, ирландцы! Нам сдача не к лицу!

Надеть рубашки — и айда!

Какое утро, господа!

Пройдемтесь-ка по улицам Кремоны!»

Майор Дэн О’Махони грохочет у ворот:

«Шесть сотен нас, ирландцы! Вперёд! Вперёд! Вперёд!

Живей, Диллон! Быстрее, Берк!

Нас ждут резня и фейерверк,

Но мы австрийцам не сдадим Кремону!»

Майор Дэн О’Махони — бригада под рукой.

Вошли ребята в крепость, что встала над рекой.

Майор: «Позора — не хочу!

За мной, друзья, плечом к плечу!

Вовек австрийцам не видать Кремоны!»

Евгений, принц австрийский, не рад своей судьбе.

Наёмного ирландца потребовал к себе.

«Макдоннелл, поспеши к своим.

Они одни, скажи ты им,

Мне не сдались в захваченной Кремоне!»

Парламентёр Макдоннел спешит через овраг.

К его сержантской пике привязан белый флаг.

А над рекою — бодрый крик:

«Мужайтесь, Клер и Лимерик,

Последние защитники Кремоны!»

Парламентёр — майору: «Австрийских войск не счесть.

Пустите наших к шлюзу, покуда время есть.

Вернусь ни с чем, — ужо тогда

Вам худо будет, господа:

Австрийцы вас не пощадят в Кремоне!»

Майор: «Коль это правда, мы остаемся тут,

И шлюзные ворота австрийцы не возьмут.

Евгений не отдаст приказ,

Покуда будешь ты у нас.

Будь гостем у защитников Кремоны!»

Кровавый --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Другие книги из серии «поэзия»:

Король Чернило. Том 2. Ник Кейв
- Король Чернило. Том 2

Жанр: Поэзия

Год издания: 2005

Серия: поэзия

Воистину. Ингеборг Бахман
- Воистину

Жанр: Поэзия

Год издания: 2000

Серия: поэзия