Библиотека knigago >> Поэзия >> Поэзия >> Светлое уныние (Антология лунных поэтов)


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1335, книга: Дальше о городе
автор: Анна Андреевна Ахматова

«Дальше о городе» – вторая часть знаменитых мемуаров Анны Ахматовой, в которых она размышляет о Петербурге, своем любимом городе. После успеха первой части «Записки об Анне Ахматовой», во второй, написанной в 1958-1962 годах, она углубляется в особую роль Петербурга в своей жизни и творчестве. Ахматова с любовью и меланхолией описывает улицы, здания и мосты, которые были ее домом и вдохновением. Через ее поэтическую прозу просвечивает глубокое понимание истории и культуры города, а также его...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Черный Круг. Двойник бессмертного.  Натали Р
- Черный Круг. Двойник бессмертного

Жанр: Фэнтези: прочее

Год издания: 2007

Серия: Единорог: фэнтези

Савелий Григорьевич Тартаковер - Светлое уныние (Антология лунных поэтов)

Светлое уныние (Антология лунных поэтов)
Книга - Светлое уныние (Антология лунных поэтов).  Савелий Григорьевич Тартаковер  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Светлое уныние (Антология лунных поэтов)
Савелий Григорьевич Тартаковер

Жанр:

Поэзия

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Светлое уныние (Антология лунных поэтов)"

Вышедшая уже в Париже эксцентричная брошюра «Антология лунных поэтов» содержала стихи, подписанные фамилиями известных поэтов задом наперёд (Никшуп, Вотномрел, Нинуб), причём «переводчик с лунных наречий» сам укрылся за столь же прозрачным псевдонимом «Ревокатрат». «Антология» вызвала резкий отзыв Ходасевича. Пародийную рецензию на этот сборник дал В. Набоков.

Книга из коллекции Андрея Савина.


Читаем онлайн "Светлое уныние (Антология лунных поэтов)". Главная страница.

Савелий Григорьевич Тартаковер Светлое уныние (Антология лунных поэтов) Перевел с лунных наречий С. Ревокатрат Париж 1928

Вместо предисловия

Как и где были найдены мною нижеприводимые образцы поэтической мысли лунного мира? Каким образом удалось мне разобраться в довольно трудном шрифте лунного языка и почему не постарался я приложить биографические данные относительно избранных мною поэтов? — Вот вопросы, которые были бы только проявлением праздного любопытства и которых поэтому отнюдь не ожидает от читателя — переводчик.

I

        Все вокруг

словно нет ничего вокруг

        Кто-то стоит,

плачет, смеется

и как-то странно падает

в ту пропасть зла,

которую мы

зовем

       бездной счастья.

Н. Логог

II

       Полечу

до той неведомой точки,

про которую мудрецы шепчут:

земля!

       Полечу

на зов таинственной мысли,

о которой поэты восклицают:

мечта!

       Полечу

навстречу робкой ошибки,

у которой смешное имя:

любовь!

       Полечу,

не зная, где край полета;

но зная, что цель полета:

счастье!

К. Нусмаг

III

Наш мир —

светлый, единственный —

вторгнулся в небытие

других миров.

Много возгласов

раздавалось в темноте:

      страсть или покой?

      вечность или предельность?

      добро или зло?

      вера или борьба?

Но мощным раскатом

заглушил все другие цели

возглас нашего мира:

      радость или тоска?

И. Нинуб

IV

       Зови —

и придет он, божественный,

в лучах солнца,

в пламени планет,

в запястьях нашего диска,

в короне звезд —

грозный, непобедимый,

страстный, волшебный,

чудный, желанный,

       но — другой!..

А. Никшуп

V

Отразить

нашествие врага,

соблазн женщины,

голос сомнения,

наплыв радости,

лучи правды,

близость цели —

       и все-таки остаться

       самим собой —

это значит забыть

о самом важном в жизни:

о необходимости перерождаться.

Ш. Кардлив

VI

       Сила

не знает, кого сломить.

       Слабость

не знает, как сломить.

       Хитрость

не знает, зачем сломить.

К. Кепач

VІІ

       Праздник

может быть вечным,

кратким,

недостаточным,

но может и совсем не быть,

а все-таки считаться праздником.

С. Фелрегал

VIII

       Грейся,

пока костер

с далекой земли

над нашим диском

еще развевает

знаки.

       Скоро, скоро

потухнет мысль

и крик сердца

превратится

в писк жабы.

Ф. Релиш

IX

       Музыка,

не знающая слов,

звуков или отзвуков,

       но знающая исподволь

       горечь терпенья, —

становится понемногу

музыкой правды

вместо музыки лжи.

И. Нинуб

X

Что в детстве самое отчетливое?

    — Не действительность, а игра.

Что в жизни самое действительное?

    — Не судьба, а игра с судьбой.

Что в мире самое горестное?

    — Превращение глубочайших тайн

       в простую игру природы…

К. Кепач

XI

       Новое

не знает закона.

       Старое

не помнит закона.

       Ложное

не любит закона.

       Правдивое

обходится без закона.

Ш. Кардлив

XII

       Терпи,

но не думай, что это терпенье.

       Пламеней,

но не думай, что это страсть.

       Верь,

но не --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.