Библиотека knigago >> Поэзия >> Поэзия >> Стихотворения (1809-1816)


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1390, книга: Лес
автор: Юнас Ли

Сказки для детей «Лес» — очаровательная коллекция из семи сказок, погружающих читателей в волшебный мир лесных существ. Юнас Ли, известный своими душевными и трогательными историями, мастерски создает незабываемых персонажей и захватывающие приключения в самом сердце природы. Дети очаруются разнообразием лесных обитателей, от мудрой совы и игривого зайца до бесстрашной белки и хитрого лиса. Каждый персонаж обладает уникальным характером и мотивами, которые делают их привлекательными и...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Путь к сердцу босса. Дарси Магуайр
- Путь к сердцу босса

Жанр: Короткие любовные романы

Год издания: 2006

Серия: Любовный роман (Радуга)

Джордж Гордон Байрон - Стихотворения (1809-1816)

Стихотворения (1809-1816)
Книга - Стихотворения (1809-1816).  Джордж Гордон Байрон  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Стихотворения (1809-1816)
Джордж Гордон Байрон

Жанр:

Поэзия

Изадано в серии:

Джордж Гордон Байрон. Собрание сочинений в четырех томах #2

Издательство:

Правда

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Стихотворения (1809-1816)"

Аннотация к этой книге отсутствует.


Читаем онлайн "Стихотворения (1809-1816)" (ознакомительный отрывок). Главная страница.

стр.

Джордж Гордон Байрон Стихотворения (1809–1816)

Девушка из Кадикса

Не говорите больше мне

О северной красе британки;

Вы не изведали вполне

Все обаянье кадиксанки.

Лазури нет у ней в очах,

И волоса не золотятся;

Но очи искрятся в лучах

И с томным оком не сравнятся.

Испанка, словно Прометей,

Огонь похитила у неба,

И он летит из глаз у ней

Стрелами черными Эреба.

А кудри — ворона крыла:

Вы б поклялись, что их извивы,

Волною падая с чела,

Целуют шею, дышат, живы…

Британки зимне-холодны,

И если лица их прекрасны,

Зато уста их ледяны

И на привет уста безгласны;

Но Юга пламенная дочь,

Испанка, рождена для страсти —

И чар ее не превозмочь,

И не любить ее — нет власти.

В ней нет кокетства: ни себя,

Ни друга лаской не обманет;

И, ненавидя и любя,

Она притворствовать не станет.

Ей сердце гордое дано:

Купить нельзя его за злато,

Но неподкупное — оно

Полюбит надолго и свято.

Ей чужд насмешливый отказ;

Ее мечты, ее желанья —

Всю страсть, всю преданность на вас

Излить в годину испытанья.

Когда в Испании война,

Испанка трепета не знает,

А друг ее убит — она

Врагам за смерть копьем отмщает.

Когда же, вечером, порхнет

Ока в кружок веселый танца,

Или с гитарой запоет

Про битву мавра и испанца,

Иль четки нежною рукой

Начнет считать с огнем во взорах,

Иль у вечерни голос свой

Сольет с подругами на хорах —

Во всяком сердце задрожит,

Кто на красавицу ни взглянет,

И всех она обворожит,

И сердце взорами приманит…

Осталось много мне пути,

И много ждет меня приманки,

Но лучше в мире не найти

Мне черноокой кадиксанки!

1809 г.

Перевод Л. Мея


В альбом

Как одинокая гробница

Вниманье путника зовет,

Так эта бледная страница

Пусть милый взор твой привлечет.

И если после многих лет

Прочтешь ты, как мечтал поэт,

И вспомнишь, как тебя любил он,

То думай, что его уж нет,

Что сердце здесь похоронил он.

Мальта, 14 сентября 1809 г.

Перевод М. Лермонтова


Стансы, написанные при проходе мимо Амвракийского залива

Вот берег Акциума, весь

В сиянье лунном обозначен;

За женщину когда-то здесь

Мир побежден был и утрачен.

Теперь смотрю: лазурь вокруг,

Вот Римлян водная могила —

Здесь гордость Честолюбья вдруг

Любви венец свой уступила.

Флоренса! Песнь любви моей

Пусть будет в мире несравнимой,

С тех пор как с песнею Орфей

Из ада смог уйти с любимой.

Будь царства вместо рифм даны,

Флоренса нежная, поэтам —

Я, как Антоний в дни войны,

Занес бы меч над целым светом!

Но ныне — мир к твоим ногам

Не кину я, поэт смиренный…

Зато, Флоренса, не отдам

Тебя — за все миры вселенной!

14 ноября 1809 г.

Перевод Т. Щепкиной-Куперник


Стихи, написанные после пересечения вплавь Дарданелл между Сестосом и Абидосом

Леандр, влюбленный эллин смелый,

О девы, всем известен вам:

Переплывал он Дарданеллы

Не раз наперекор волнам.

Декабрьской ночью, в час бурливый,

Он к Геро на свиданье плыл,

Пересекая ширь пролива, —

О, их удел печален был!

Я плыл под ярким солнцем мая;

Сын века хилого, я горд,

Устало тело простирая:

Какой поставил я рекорд!

Леандр, как говорит преданье,

Во тьме декабрьской ночи плыл,

Ища любви и обладанья;

Меня ж толкал тщеславья пыл.

Пришлось обоим нам несладко,

И гнев богов нас поразил;

Он — утонул, я — лихорадку

В воде холодной захватил.

9 мая 1810 г.

Перевод И. Пузанова


Афинской девушке

Час разлуки бьет — прости,

Афинянка! возврати

Другу сердце и покой,

Иль оставь навек с собой.

Вот обет мой — знай его:

Ζωη μου, σας αγαπο![1]

За румянец этих --">
стр.

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Стихотворения (1809-1816)» по жанру, серии, автору или названию:

Том 5. Стихотворения. Андрей Белый
- Том 5. Стихотворения

Жанр: Поэзия

Год издания: 2005

Серия: Собрание сочинений в шести томах

Стихотворения. Марина Ивановна Цветаева
- Стихотворения

Жанр: Поэзия

Серия: Собрание больших поэтов

Стихотворения. Михаил Юрьевич Лермонтов
- Стихотворения

Жанр: Детские стихи

Год издания: 1932

Серия: Дешевая библиотека классиков. Школьная серия

Другие книги из серии «Джордж Гордон Байрон. Собрание сочинений в четырех томах»:

Стихотворения (1803-1809). Джордж Гордон Байрон
- Стихотворения (1803-1809)

Жанр: Поэзия

Год издания: 1981

Серия: Джордж Гордон Байрон. Собрание сочинений в четырех томах

Стихотворения (1809-1816). Джордж Гордон Байрон
- Стихотворения (1809-1816)

Жанр: Поэзия

Год издания: 1981

Серия: Джордж Гордон Байрон. Собрание сочинений в четырех томах

Стихотворения (1816-1824). Джордж Гордон Байрон
- Стихотворения (1816-1824)

Жанр: Поэзия

Год издания: 1981

Серия: Джордж Гордон Байрон. Собрание сочинений в четырех томах