Библиотека knigago >> Поэзия >> Поэзия >> Идиллии (Отрывки)


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 822, книга: Любовница Леонарда[СИ]
автор: Виктор Иванович Песиголовец

Книга "Любовница Леонардо[СИ]" Виктора Песиголовца окутывает читателя мистической атмосферой, переплетая прошлое и настоящее в захватывающей истории. Пролог погружает нас в таинственный мир XVI века, где дьявол предлагает смертному пакт, от которого невозможно отказаться. Действие переносится в наши дни, где главная героиня Настя случайно приобретает картину эпохи Возрождения, подписанную загадочным именем Леонардо. С этого момента ее мир переворачивается с ног на голову. Картина...

Феокрит - Идиллии (Отрывки)

Идиллии (Отрывки)
Книга - Идиллии (Отрывки).   Феокрит  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Идиллии (Отрывки)
Феокрит

Жанр:

Поэзия, Античная литература

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Просвещение

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Идиллии (Отрывки)"

Аннотация к этой книге отсутствует.

Читаем онлайн "Идиллии (Отрывки)". [Страница - 7]

плосковат над губами.

Но и таков, как теперь, стерегу я тысчонку овечек

35 И, подоивши их сам, молоком самым лучшим питаюсь.

Сыр у меня в изобилье и летом, и осенью поздней,

Даже и в зимнюю стужу корзины мои не пустеют.

Ну, а свирелью владею, как, право, никто из киклопов:

Все о тебе я пою, мое сладкое яблочко, ночью,

40 И о себе я пою. Я одиннадцать юных оленей

Белою лункой вскормил, да еще четырех медвежаток.

Я же влюбился, красотка, тотчас же, как помнишь, впервые.

Только приди лишь ко мне, и сполна все тебе предоставлю.

Пусть о прибрежный утес разбивается синее море,

Слаще со мною в пещере ты ночь проведешь до рассвета.

45 Лавры там есть молодые и стройные есть кипарисы,

Есть там и плющ темнолистый, и сладостный плод винограда.

Есть там холодный источник; мне лесом богатая Этна

Прямо из белого снега струит этот чудный напиток.

Можно ли с этим сравнить и пучины и волны морские?

50 Если же сам я тебе показался уж больно косматым,

Топливо есть в изобилье, и тлеет огонь под золою;

Можешь меня опалить, я отдал бы тебе мою душу,

Даже единый мой глаз, что всего мне на свете милее.

Горе какое, что мать не родила меня с плавниками!

55 Как бы нырнул я к тебе, поцелуями руку осыпал,

Коли б ты губ не дала. Я бы лилий принес белоснежных,

Маков бы нежных нарвал с лепестками пурпурного цвета.

Маки — нет — летом цветут, что ж до лилий — те ранней весною.

Так что, пожалуй, навряд ли принес бы я все это вместе.

60 Как бы то ни было, дальше, увидишь, я выучусь плавать!

Если бы только сюда с кораблем чужеземец явился,

Разом узнал бы я, что вам за сласть поселяться в пучинах.

Выйти б да берег тебе! И забыть бы тебе, Галатея,

Час возвращенья домой, как и я позабыл его нынче.

65 Ах, захотеть бы пасти мое стадо! Овец подоивши,

Вкусный заквашивать сыр, сычужок разложив по корзинам!

Мать все моя виновата, в большой на нее я обиде;

Разве тебе про меня так уж трудно замолвить словечко?

Видит, небось, что ни день, я все больше хирею и чахну…

70 Вот я пожалуюсь ей — в голове моей кровь так и бьется,

Так же в обеих ногах. Я страдаю — пускай пострадает!

Эх, ты киклоп, ты киклоп, ну куда залетел ты мечтами?

Живо, корзину ступай заплети да, нарезавши веток,

Овцам неси поживей! Самому-то одуматься время!

75 Кто пред тобою стоит? Ну, дои! Не гонись за беглянкой!

Снова найдешь Галатею, а может, кого и получше!

Много красоток меня зазывают на игры ночные,

Только на зов их откликнусь, как все захихикают разом;

Ясно — и в нашем краю молодцом не последним считаюсь".

80 Так успокаивал страсть Полифем, распевая напевы.

Это дешевле ему обошлось, чем любое леченье.

Примечания

1

Греческий бог, покровитель стад; почитался особенно в Аркадии, родине пастухов, считался искусным музыкантом, изобретателем свирели.

(обратно)

2

Сын Гермеса и нимфы, пастух в Сицилии. Миф о Дафнисе имеет несколько вариантов; по одному из них он поклялся в верности нимфе Наяде, но изменил ей и был наказан; по другому, приведенному у Феокрита, Дафнис умирает как жертва гнева Афродиты за то, что он сопротивлялся любви (Эроту).

(обратно)

3

Бог плодородия и покровитель стад; изображения его ставились в рощах и садах.

(обратно)

4

Этна — гора в Сицилии.

(обратно)

5

Пеней — река в Фессалии, в области северной Греции.

(обратно)

6

Пинд — горный хребет, отделяющий Фессалию от Эпира.

(обратно)

7

Анап — река недалеко от Сиракуз в Сицилии.

(обратно)

8

Акис — река, берущая начало на Этне.

(обратно)

9

Гора в Малой Азии.

(обратно)

10

По мифу, царь в Троаде, в Малой Азии; в молодости он пас свои стада на горе Иде.

(обратно)

11

Царский сын, юноша, любимый Афродитой. Совсем молодым он погиб на охоте; Афродита его горько оплакивала. Празднество Адониса особенно пышно справлялось в Александрии во времена Птолемеев (см. идиллию XV — "Сиракузянки").

(обратно)

12

Герой --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Другие книги автора « Феокрит»:

 Античная лирика. Гай Валерий Катулл
-  Античная лирика

Жанр: Античная литература

Год издания: 1968

Серия: Библиотека всемирной литературы

Идиллии, эпиграммы.  Феокрит
- Идиллии, эпиграммы

Жанр: Античная литература

Год издания: 1958

Серия: Литературные памятники