Библиотека knigago >> Документальная литература >> Документальная литература >> Компьютерра PDA 05.06.2010-11.06.2010

Журнал «Компьютерра» - Компьютерра PDA 05.06.2010-11.06.2010

Компьютерра PDA 05.06.2010-11.06.2010
Книга - Компьютерра PDA 05.06.2010-11.06.2010.   Журнал «Компьютерра»  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Компьютерра PDA 05.06.2010-11.06.2010
Журнал «Компьютерра»

Жанр:

Околокомпьютерная литература, Документальная литература

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Компьютерра PDA 05.06.2010-11.06.2010"

ОГЛАВЛЕНИЕ
Сергей Голубицкий: Голубятня: В амстердамском порту
Ваннах Михаил: Кафедра Ваннаха: Тридцать миллионов уголовников
Михаил Карпов: HP будет выпускать планшеты
Олег Нечай: Процессоры ARM против x86: будет ли схватка
Юрий Ильин: "Амедиа" обещает подать в суд на пользователей "Вконтакте"
Михаил Карпов: Промзона: Мышь-пришелец
Василий Щепетнев: Василий Щепетнёв: Забытые вещи
Михаил Карпов: Новый iPhone: сверхчёткий дисплей, видеочат и Farmville
Николай Маслухин: Промзона: Заварочные часы
Максим Букин: Чемпионат по небесной связи
Анатолий Вассерман: Экономика труда заключённых
Андрей Письменный: Ждёт ли iPhone стагнация
Николай Маслухин: Промзона: Складной электробайк
Максим Букин: Внутри сети всегда плати дороже
Михаил Карпов: Интернет-зависимые китайцы недолго пробыли на свободе
Юрий Ильин: РАО хочет в интернет
Анатолий Вассерман: Обострения и затухания
Василий Щепетнев: Василий Щепетнёв: Право простака
Николай Маслухин: Промзона: Чистящая лупа* (Запрещенная организация в РФ)
Крестников Евгений: Школьный Linux: жизнь после тендера
Максим Букин: WiMAX от "Комстар" живет на "автопилоте"
Олег Нечай: Транзистор из семи атомов
Григорий Рудницкий: Первый взгляд на MeeGo 1.0
Крестников Евгений: CIO: разговоры о Linux
Ваннах Михаил: Кафедра Ваннаха: Коррекция кода жизни
Николай Маслухин: Промзона: Выдвижной тройник
Михаил Карпов: Некролог Second Life
Михаил Карпов: Google позаимствовал самую бесполезную особенность Bing
Максим Букин: Сотовые операторы: гонка за приростом
Юлия Маркова: Ученые нашли новые загадочные радиоисточники
Андрей Письменный: Apple смягчила правила App Store


Читаем онлайн "Компьютерра PDA 05.06.2010-11.06.2010". Главная страница.

Голубятня: В амстердамском порту

Автор: Сергей Голубицкий

Опубликовано 06 июня 2010 года

Солнечным воскресеньем мы продолжим замечательную традицию песенных презентаций в "Голубятне Онлайн". Надеюсь, читатели поминают добрым словом реликтовую Carmen, виртуозно-бездушный Rush и загадочный Whiter Shade Of Pale. Уверен, разочарования не случится и сегодня.

Хочу рассказать о судьбе песни "В амстердамском порту" ("Амстердам"), с которой в моей жизни связана целая вереница удивительных открытий. Впервые услышал её у своего друга, венского банкира (бывает же такое! :) Армина Хубера в конце 80-х годов. С Армином я познакомился во время его стажировки в Москве. Армин сильно любил русский язык, при этом выглядел феноменально. Доводилось ли читателям видеть агитационные плакаты Третьего Рейха с изображением доблестного немецкого солдата с закатанными рукавами гимнастерки и автоматом наперевес, честным волевым взглядом и стальными желваками скул? Так вот: вылитый мой дорогой Армин! Между прочим, добрейшей души человек. Восторженный, щедрый, веселый. Женился даже на китаянке со швейцарским паспортом. Ну да не суть дела :)

Мы крепко сдружились, Армин пригласил меня в сказочную Вену, которая запомнилась штруделями из кафе Шварценберг, банями Амалиен и той самой песней "В амстердамском порту", которую слушал сутками, гуляя по городу.

Армин подарил мне "Амстердамский порт" в исполнении Клауса Хоффманна, своего любимого музыканта. Клаус Хоффманн - бесконечно трогательный и нежный душой бард, снискавший бешеную популярность в немецкоязычных странах исполнением песен Жака Бреля, гениального бельгийского музыканта и актера (гениального без малейшей натяжки). Собственно, Хоффманн так всеми и воспринимается: немецкий Брель!

Можно без преувеличения сказать, что песня "В амстердамском порту" давно обрела культовый статус во всем мире. Она была переведена чуть ли не на все языки и исполнена во всех мыслимых и немыслимых жанрах. Однако - вот она, подлинная магия искусства! - лирика и музыка песни столь колоссальны по эмоциональному заряду, что напрочь давят любую попытку импровизировать (ниже вы сами в этом убедитесь на различных примерах регионального исполнения). Оно и понятно: музыка "Амстердамского порта" приписывается английскому королю XVI века Генри Восьмому (тому самому, который отменил католическую церковь и отрубил головы двум из пяти своих жен), а слова Жак Брель написал в состоянии величайшего эмоционального подъёма на берегу Средиземного моря.

Не будет преувеличением сказать, что "Амстердамский порт" даже вне контекста собственной образности начисто сносит голову какой-то яростной аутентичностью и пассионарной энергетикой. Всякий раз, когда я начинаю сомневаться в перспективах Европы на будущее, ставлю "Амстердам" и все сомнения напрочь улетучиваются: цивилизация с ТАКОЙ ЭНЕРГЕТИКОЙ бессмертна и непобедима!

На этом всякое филологическое давление на подсознание читающей публики сворачиваю: не хочу больше мешать радости непосредственного знакомства с великим искусством. В том, что читателям Голубятни Онлайн песня понравится, не сомневаюсь ни доли секунды, хотя бы потому, что ни один мужчина на свете (даже самый заботанированный кинедон) не рискнет признаться даже самому себе в антипатии к столь сокрушающему потоку дистиллированной вирильности. "Амстердам" - это, по меньшей мере, европейский перифраз "I AM A MAN" Мадди Уоттерса.

Итак, вот оригинальное исполнение Жака Бреля (1964 год - на французском с английскими субтитрами):

http://www.youtube.com/watch?v=95k556aQLUU

Вот потрясающая версия Клауса Хоффманна:

http://www.youtube.com/watch?v=8zknN7DQjdc

Вот для разнообразия версия в исполнении замечательной Хильдегард Кнеф, немецкой актрисы, певицы и писательницы:

http://www.youtube.com/watch?v=oN-Uz2Ptk78

А вот подключаются рокеры загадочной ориентации - "Амстердам" в исполнении Дэвида Боуи:

http://www.youtube.com/watch?v=ejQS9kQDXmk

Это ещё одна англоязычная обработка - Боб Куччоли в спектакле "Жак Брель жив":

http://www.youtube.com/watch?v=hlAIP_-txFc

Теперь "Амстердам" по-русски - бард Борис Бережной:

http://www.youtube.com/watch?v=Mt_dmZFR8pA

Наконец, самый удачный на мой взгляд перевод песни на русский язык, сделанный поэтессой Анной Сюр:

В Амстердаме, в порту

Вам споют моряки

О далеких краях,

Где не знают тоски

В Амстердаме, в порту

Моряки крепко спят

Пьяным сном, развалясь

На прибрежных камнях

В Амстердаме, в порту,

Полный пива и драм,

На рассвете моряк

Отойдет к --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.