Иван Александрович Кашкин - Для читателя-современника (Статьи и исследования)
Название: | Для читателя-современника (Статьи и исследования) | |
Автор: | Иван Александрович Кашкин | |
Жанр: | Публицистика | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | - | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Для читателя-современника (Статьи и исследования)"
Аннотация к этой книге отсутствует.
Читаем онлайн "Для читателя-современника (Статьи и исследования)". Главная страница.
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (232) »
Кашкин Иван Александрович Для читателя-современника (Статьи и исследования)
ИВАН КАШКИНДля читателя-современника
Статьи и исследования
СОДЕРЖАНИЕ
ИВАН АЛЕКСАНДРОВИЧ КАШКИН (1899- 1963)
I
ПЕРЕЧИТЫВАЯ ХЕМИНГУЭЯ
ДВА ПИСЬМА ХЕМИНГУЭЯ
СОДЕРЖАНИЕ - ФОРМА - СОДЕРЖАНИЕ
АМБРОЗ БИРС
ЭРСКИН КОЛДУЭЛЛ
АМЕРИКАНСКАЯ ПОЭЗИЯ НАЧАЛА XX ВЕКА
ЭМИЛИ ДИКИНСОН
РОБЕРТ ФРОСТ
КАРЛ СЭНДБЕРГ
ДЖЕФФРИ ЧОСЕР
РОБЕРТ ЛЬЮИС СТИВЕНСОН
ДЖОЗЕФ КОНРАД
Г. К. ЧЕСТЕРТОН
II
ЛОЖНЫЙ ПРИНЦИП И НЕПРИЕМЛЕМЫЕ РЕЗУЛЬТАТЫ
ТРАДИЦИЯ И ЭПИГОНСТВО
ВОПРОСЫ ПЕРЕВОДА
В БОРЬБЕ ЗА РЕАЛИСТИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД
ТЕКУЩИЕ ДЕЛА
ПРЕДМЕТ ОБЯЗЫВАЕТ
КОММЕНТАРИЙ
В эту книгу вошли работы Ивана Александровича Кашкина об английских и американских писателях. Автор рассказывает о жизни и творчестве "отца английской поэзии", создателя бессмертных "Кентерберийских рассказов" Джеффри Чосера, чтя его как "основоположника реализма" в английской литературе; об английских романтиках конца XIX- начала XX века - Роберте Льюисе Стивенсоне, Джозефе Конраде, Гильберте Ките Честертоне.
Три аналитических этюда о Хемингуэе, включенных в книгу, подтверждают справедливость известного суждения самого писателя, назвавшего И. А. Кашкина "лучшим из всех критиков и переводчиков, какие мною когда-либо занимались".
В жанре литературного портрета и очерка творчества И. А. Кашкин воссоздал образы американских писателей XIX и XX века - Амброза Бирса, Эмили Дикинсон, первой поэтессы Америки; Карла Сэндберга, активного антифашиста; гуманиста Роберта Фроста, Эрскина Колдуэлла - бытописателя американского захолустья, обличителя социального зла в капиталистической Америке.
Книгу завершают статьи о теории и практике художественного перевода.
Иван Александрович Кашкин
1899-1963
Имя Ивана Александровича Кашкина - не звук пустой для любителей литературы в нашей стране. Это имя хорошо знакомо и нескольким поколениям советских ученых-филологов, и студентам, и широкой читательской аудитории. С ним неразрывно связано наше представление о нескольких мощных пластах в современной мировой литературе; многих писателей, ставших в нашем восприятии "классиками" XX века, мы знаем благодаря И. Кашкину и через И. Кашкина: он ввел их в наш обиход как исследователь и как переводчик. Конечно, он трудился не один; но часто он был первым и самым значительным их интерпретатором, он был тем, кто прокладывал путь по целине. Это относится прежде всего к творчеству Эрнеста Хемингуэя, но не только к нему одному. Амброз Бирс, Эрскин Колдуэлл, Уильям Фолкнер, Эмили Дикинсон, Карл Сэндберг, Роберт Фрост, Эдгар Ли Мастере, Альджернон Чарльз Суинберн, Роберт Льюис Стивенсон, Джеймс Олдридж - здесь названы некоторые поэты и прозаики из числа тех, кто был наиболее близок Кашкину; перечислить всех, чье творчество привлекало его внимание, было бы затруднительно. Долгие годы он изучал и переводил наследие великого английского гуманиста Джеффри Чосера; "русский Чосер" - это во многом творение И. Кашкина, плод его труда и таланта.
Совершенно особое место принадлежит И. Кашкину - как организатору и педагогу, как теоретику и практику - в развитии переводческого искусства в нашей стране. Он был одним из творцов и признанным теоретиком советской переводческой школы, пользующейся сегодня таким большим международным авторитетом.
Четыре десятилетия работал И. Кашкин в литературе на избранном им поприще, которое по-академически следовало бы назвать "англо-американской филологией". Однако определение это как-то мало подходит к облику Кашкина и ни в малейшей мере не передает ни характера его творчества, ни характера его личности. Человек подлинной образованности и огромной эрудиции, он меньше всего походил на кабинетного ученого. Он владел словом, как писатель, владел стихом, как поэт, был тонким аналитиком, в полной мере обладал редкой способностью говорить об искусстве на языке искусства.
"Мы трудимся для читателя-современника", - сказано в одной из его статей. В этой мысли, которую И. Кашкин повторял не раз, заключена целая программа, жизненное кредо ученого и литератора. Это значит, что общественный смысл своего труда он видел в приобщении широкого читателя к сокровищам мировой культуры. Это значит, что он не боялся злобы дня и работал для своих сограждан и ждал отклика от них, а не от узкого круга ценителей, сегодняшних или завтрашних. Это значит, что в --">- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (232) »
Книги схожие с «Для читателя-современника (Статьи и исследования)» по жанру, серии, автору или названию:
Василий Петрович Авенариус - Чем был для Гоголя Пушкин Жанр: Документальная литература Серия: Круг чтения: школьная программа |
Кристофер Леонард - Koch Industries. «Капитализм для своих», или Как строилась власть корпораций в Америке Жанр: Публицистика Год издания: 2020 |
Юрий Васильевич Бондарев - Исследование жизни Жанр: Публицистика Год издания: 1973 |