Библиотека knigago >> Документальная литература >> Биографии и Мемуары >> Джордж Гершвин: Путь к славе


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2077, книга: Коллекционеры
автор: Дэвид Балдаччи

Триллер «Коллекционеры» — захватывающий триллер, в котором два агента ФБР, Амос Деккер и Алекс Крос, объединяются, чтобы раскрыть загадочную цепь похищений. Похищенных жертв связывает одно: они все владеют ценными предметами, которые жаждут члены таинственного коллектива похитителей. Дэвид Балдаччи известен тем, что пишет захватывающие триллеры с замысловатыми сюжетами и запоминающимися персонажами. «Коллекционеры» не исключение. Повествование динамично и непредсказуемо, держа читателя в...

Дейвид Юэн - Джордж Гершвин: Путь к славе

Джордж Гершвин: Путь к славе
Книга - Джордж Гершвин: Путь к славе.  Дейвид Юэн  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Джордж Гершвин: Путь к славе
Дейвид Юэн

Жанр:

Биографии и Мемуары, Музыкальная литература: прочее

Изадано в серии:

Звезды мировой музыки

Издательство:

Музыка

Год издания:

ISBN:

5-7140-0115-Х

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Джордж Гершвин: Путь к славе"

Книга известного американского музыковеда посвящена жизни и творчеству выдающегося современного композитора Джорджа Гершвина. Приводятся архивные материалы, воспоминания современников. Для широкого круга читателей, любителей музыки и профессионалов.

Читаем онлайн "Джордж Гершвин: Путь к славе". [Страница - 181]

в чужом доме; 2) квартиронаниматель, отказывающийся уезжать. — Примеч. пер.

(обратно)

16

В готической архитектуре — рыльце водосточной трубы в виде фантастической фигуры. — Примеч. пер.

(обратно)

17

Перевод Л. Киржнер.

(обратно)

18

Здесь игра слов — "bum comedy" можно перевести как "шутки в дурном вкусе". — Примеч. пер.

(обратно)

19

Подразумевается, что действие происходит во времена "сухого закона", когда федеральным законодательством США в стране были запрещены производство и продажа спиртных напитков. — Примеч. пер.

(обратно)

20

Перевод Л. Киржнер.

(обратно)

21

Джордж Браммель (1778–1840) — английский денди, законодатель мод лондонского общества, приближенный принца-регента, будущего короля Георга IV. Выражение "красавчик Браммель" стало нарицательным, означает "законодатель моды". — Примеч. пер.

(обратно)

22

Перевод О. Пискунова и Т. Гувернюк.

(обратно)

23

Little, Brown, 1955.

(обратно)

24

В стиле юморески (франц.) — Примеч. пер.

(обратно)

25

Перевод О. Пискунова.

(обратно)

26

Традиционный перевод названия этого произведения "Рапсодия в стиле блюз". — Примеч. перев.

(обратно)

27

По аналогии с Манифестом Авраама Линкольна об освобождении рабов. — Примеч. пер.

(обратно)

28

Дороти Паркер — известная американская писательница и журналистка. — Примеч. пер.

(обратно)

29

Тэмпл Эману-Эл — крупнейшая синагога в Нью-Йорке. — Примеч. пер.

(обратно)

30

John Ireland, Portrait of a Friend, by John Jongmire. London;John Baker 1969.

(обратно)

31

Сэр Уильям Швенк Гилберт (1836–1911), английский драматург и сэр Артур Сеймур Салливен (1842–1900), английский композитор. Гилберт и Сал-ливен в содружестве написали множество оперетт, до сегодняшнего времени пользующихся огромным успехом в Англии и США.

(обратно)

32

The New Yorker, May 25, 1929.

(обратно)

33

Laughter in the Next Room, by Sir Osbert Sitwell Boston: Little, Brown & Co., 1948.

(обратно)

34

В начале 50-х годов в Советском Союзе демонстрировалось пять фильмов с ее участием: "Строптивая Мариэтта" (Naughty Marietta), "Таинственный беглец" (New Moom), "Роэ-Мари" (Rose-Marie), "Весенние дни" (Maytime) и "Двойная игра" (The Firefly). — Примеч. пер.

(обратно)

35

В приблизительном русском переводе последних двух строк это прозвучит примерно так:

Все в глубоком кризисе,

Отказали в визе всем". — Примеч. пер.

(обратно)

36

Буквально — ужасный ребенок (франц,) — Примеч. пер.

(обратно)

37

The Unimportance of Being Oscar, by Oscar Levant, New York: G.P. Putnam, 1968.

(обратно)

38

А Star Danced, by Gertrude Lawrence. New York: Doubleday, Doran and Co., 194

(обратно)

39

Улица в Лондоне, где расположены ателье дорогих мужских портных. — Примеч. пер.

(обратно)

40

Дорогой лондонский ресторан в районе Мейфер. — Примеч. пер.

(обратно)

41

Бэббит — фамилия героя романа С. Льюиса "Бэббит" — стала нарицательной, обозначающей среднего американского дельца, мещанина. — Примеч. пер.

(обратно)

42

Перевод Л. Киржнер.

(обратно)

43

Салонная игра в фанты. — Примеч. пер.

(обратно)

44

Американский композитор. Много работал в Голливуде. Среди его работ — музыка к кинофильмам "Гибель Титаника", "Аламо" и др., аранжировка музыки И. Штрауса в фильме "Большой вальс". Принимал участие в совместной постановке фильма "Чайковский" — Примеч. пер.

(обратно)

45

Из мультипликационного фильма Уолта Диснея "Три поросенка". -Примеч. пер.

(обратно)

46

Перевод Л. Киржнер.

(обратно)

47

Сборник детских стихов, песен, сложившийся в результате многовекового отбора, известный под названием "Матушка Гусыня", без которого немыслимы детские годы английских, шотландских, австралийских и канадских детей. — Примеч. пер.

(обратно)

48

Со свойственной ему скромностью Айра Гершвин пытался убедить меня, что, когда Калхерн произнес эту фразу, он совсем не имел в виду эрудицию Айры. "Вероятно, он имел ввиду, — пишет Айра, — что когда затевался какой-нибудь спор и мне звонили, --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Джордж Гершвин: Путь к славе» по жанру, серии, автору или названию:

Джордж Байрон. Его жизнь и литературная деятельность. Н Н Александров
- Джордж Байрон. Его жизнь и литературная деятельность

Жанр: Биографии и Мемуары

Серия: Жизнь замечательных людей. Биографическая библиотека Ф. Павленкова

Джордж Элиот. Ее жизнь и литературная деятельность. Лидия Карловна Давыдова
- Джордж Элиот. Ее жизнь и литературная деятельность

Жанр: Биографии и Мемуары

Серия: Жизнь замечательных людей. Биографическая библиотека Ф. Павленкова