Библиотека knigago >> Документальная литература >> Биографии и Мемуары >> Верлен и Рембо


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1255, книга: «Мне по пути...»
автор: Артём Юрьевич Демченко

"Мне по пути..." - леденящий кровь сборник ужасов, который погружает читателя в зловещие и сюрреалистические миры. Артём Демченко искусно использует язык и воображение, создавая жуткие и незабываемые истории. Сборник состоит из десяти рассказов, каждый из которых исследует разные аспекты ужасов. От мрачных городских легенд до паранормальных явлений в сельской местности - Демченко затрагивает широкий спектр тем, гарантируя, что каждый читатель найдет что-то, что заставит его...

Елена Давидовна Мурашкинцева - Верлен и Рембо

Верлен и Рембо
Книга - Верлен и Рембо.  Елена Давидовна Мурашкинцева  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Верлен и Рембо
Елена Давидовна Мурашкинцева

Жанр:

Биографии и Мемуары

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

ОЛМА-Пресс

Год издания:

ISBN:

5-224-01957-5

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Верлен и Рембо"

Эта книга знакомит читателя с жизнью и творчеством Верлена и Рембо, поставивших один из самых необычных экспериментов в истории литературы — поиск «неведомого» с целью превращения в «сыновей Солнца». В ней приводятся любопытные, мало кому известные биографические факты, подтвержденные письмами и сочинениями самих поэтов, а также мемуарными свидетельствами их родных и близких.
Добротный труд — из тех, что рассказывают простым смертным о жизни знаменитых людей. Все изложено спокойно, без скабрезностей, хотя и подробно: с привлечением многочисленных свидетельств, и это не может не радовать.

Читаем онлайн "Верлен и Рембо". [Страница - 145]

в аду": "Вспышка".

(обратно)

85

Любимый слуга Рембо в Абиссинии. Европейские коммерсанты обращали внимание на то, что их французский коллега не держит в доме женщин и отдает явное предпочтение мальчикам.

(обратно)

86

Обычное в кругу друзей искажение фамилий: речь идет о Верлене и Делаэ.

(обратно)

87

Из сб. "Мудрость". — Перевод В. Брюсова.

(обратно)

88

Ссора с Рембо и выстрелы. Верлена, действительно, подводит память: он не замечает, что вступает в противоречие с изложенной им ранее версией.

(обратно)

89

Из сб. "Мудрость". — Перевод В. Брюсова.

(обратно)

90

Из сб. "Мудрость". — Перевод А. Ревича.

(обратно)

91

Жена-ребенок (англ.).

(обратно)

92

Из сб. "Романсы без слов". — Перевод В. Брюсова.

(обратно)

93

Из цикла "Birds in the night". — Перевод Ф. Сологуба.

(обратно)

94

Из сб. "Мудрость". — Перевод А. Ревича.

(обратно)

95

Так Верлен называет Рембо. Другие прозвища: "филомат" и "Омэ" (имя всезнайки-аптекаря из романа Г. Флобера "Госпожа Бовари"). В письмах тех, кто принадлежал к этому кругу, прозвища и искажения фамилий встречаются постоянно — это тот самый "школьный жаргон", от которого Верлен не избавился до конца жизни.

(обратно)

96

"Люби Меня, Мой сын, — так говорил мне Бог…". — Перевод А. Ревича.

(обратно)

97

Из сб. "Любовь". — Перевод Г. Шенгели.

(обратно)

98

"Батиньоль". Из сб. "Любовь". — Перевод А. Гелескула.

(обратно)

99

Имеется в виду Жиль де Рэ, более известный под прозвищем "Синяя Борода".

(обратно)

100

Для северянина Верлена южанин из Оверни являлся безусловным чужаком, которому следовало говорить только о своих "деревнях".

(обратно)

101

"Томление". Из сб. "Давно и недавно". — Перевод Б. Пастернака.

(обратно)

102

Видимо, это аллюзия как на библейскую Эсфирь, так и на героиню романа Бальзака "Блеск и нищета куртизанок".

(обратно)

103

Из сб. "Песни к ней". — Перевод И. Кузнецовой.

(обратно)

104

"Записки вдовца": "Малярия".

(обратно)

105

Перевод В. Рогова.

(обратно)

106

Перевод А. Гелескула.

(обратно)

107

"Верлен". — Перевод И. Стаф.

(обратно)

108

Из сб. "Добрая песня". — Перевод Б. Лившица.

(обратно)

109

"Записки вдовца": "Все он — и довольно".

(обратно)

110

"Покорность". Из сб. "Сатурнические стихотворения". — Перевод В. Брюсова.

(обратно)

111

"Мои тюрьмы".

(обратно)

112

"Сезон в аду": "Алхимия слова".

(обратно)

113

Перевод М. Кудинова.

(обратно)

114

"Детство". — Перевод Ю. Стефанова.

(обратно)

115

"Сезон в аду": "Дурная кровь".

(обратно)

116

Андреев Л. Г. Феномен Рембо // Пред. к кн.: Рембо А. Поэтические произведения в стихах и прозе. М., 1988, с. 44

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.